This category is within the scope of WikiProject Judaism, a collaborative effort to improve the coverage of Judaism-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JudaismWikipedia:WikiProject JudaismTemplate:WikiProject JudaismJudaism articles
This category is within the scope of WikiProject Religious texts, a project which is currently considered to be defunct.Religious textsWikipedia:WikiProject Religious textsTemplate:WikiProject Religious textsReligious texts articles
Proposal: Rename and move Category:Targums to Category:Targumim. See article Targum for plural. It is common for English to form the plural of cherub as cherubs, but the correct plural is cherubim, and has a long history in English. The -im ending is the standard Hebrew masculine plural. English currently has two conflicting tendencies. There is a tendency to reflect respect for cultural origins and hence prefer, for example, Mumbai to Bombay. (Ironically, Indians move in the other direction, hence Bollywood from (Bombay-Hollywood) and people still say Munich not Muenchen.) On the other hand, English also tends to allow formulas and octopusses rather than formulae and octopodes. In fact, we still say Athens, not Athenai, which involves both issues. We are currently using Latin plural forms in manuscript categories — papyri (for papyruses) and codices (for codexes). For Hebrew manuscripts, we should probably be equally precise in our usage. Readers interested in ancient manuscripts either know or are willing to learn old and foreign plural forms. If there are no strong objections, I'll try the move. If someone reverts it, I won't object. Alastair Haines19:01, 22 June 2007 (UTC)[reply]