Jump to content

Abdelwahab Meddeb

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Abdel-Wahab Meddeb)

Abdelwahab Meddeb
Abdelwahab Meddeb at the 'Comédie du Livre' of Montpellier in 2011
Born(1946-01-17)17 January 1946
Died5 November 2014(2014-11-05) (aged 68)

Abdelwahab Meddeb (Tunisian Arabic: عبد الوهاب المدب; 17 January 1946 – 5 November 2014) was a French-language writer and cultural critic, and a professor of comparative literature at the University of Paris X-Nanterre.[1]

Biography and career

[edit]

Meddeb was born in Tunis, French Tunisia, in 1946, into a learned and patrician milieu. His family's origins stretch from Tripoli and Yemen on his mother's side, to Spain and Morocco on his father's side. Raised in a traditionally observant Maghrebi Muslim family, Meddeb began learning the Qur'an at the age of four from his father, Sheik Mustapha Meddeb, a scholar of Islamic law at the Zitouna, the great mosque and university of Tunis. At the age of six, he began his bilingual education at the Franco-Arabic school that was part of the famous Collège Sadiki. Thus began an intellectual trajectory nourished, in adolescence, by the classics of both Arabic and French and European literatures.[2]

In 1967, Meddeb moved to Paris to continue his university studies at the Sorbonne in art history. In 1970-72, he collaborated on the dictionary Petit Robert: Des Noms Propres, working on entries concerning Islam and art history. From 1974-1987 he was a literary consultant at Sindbad publications, helping to introduce a French reading public to the classics of Arabic and Persian literatures as well as the great Sufi writers. A visiting professor at Yale University and the University of Geneva, Meddeb has been teaching comparative literature since 1995 at the University of Paris X-Nanterre. Between 1992 and 1994 he was co-editor of the journal Intersignes, and in 1995 he started the journal Dédale.[citation needed] His first novel, Talismano, was published in Paris in 1979 and quickly became a founding text of avant-garde postcolonial fiction in French.[citation needed] At the time, he was "considered in France as one of the best young writers from North Africa".[3]

After 9/11 Meddeb's work, informed by his self-described "double genealogy", both Western and Islamic, French and Arabic, included an urgent political dimension. An outspoken critic of Islamic fundamentalism, he lamented the rise of Islamic fascism, which he noted was both exploitative of traditional Islamic values and given to the glorification of totalitarian dictators that sought "to colonize every last corner of private life...and that dream of exterminating whole sectors of the population" (as opposed to authoritarian dictators whose main goal is to preserve their own power.)[4] Meddeb, then, was a staunch proponent of secularism ("la laïcité") in the French Enlightenment tradition, as the necessary guarantor of democracy that would reconcile Islam with modernity. His vigilant point of view derived from what he called the "in-between" space ("l’entre deux") that he occupied as a North African writer based in France, and from the responsibility of being a public intellectual. His erudite historical and cultural analyses of world events led to many publications, interviews and radio commentaries. His carefully researched and well-argued 2002 study, La Maladie de l’Islam (translated and published in English as The Malady of Islam) traces the historical and cultural riches of medieval Islamic civilization and its subsequent decline. The resulting posture, "inconsolable in its destitution", writes Meddeb, gave root to modern Islamic fundamentalism, a fact embodied by the modern Arab states' attachment to the archaic, Manichaean laws of "official Islam." The book also explores the tragic consequences of the West's exclusion of Islam.[5]

From editorials in the French newspaper Le Monde on the Israeli invasion of Gaza (i.e., 13 Jan. '09),[6] to Obama's "Cairo Speech" (4 June 2009), to his two weekly radio programs, "Cultures d’islam" at Radio France Culture and "Point de Vue" at Médi 1 (broadcast from Tangiers, Morocco), to his television appearances and his online interviews, Meddeb uses the media as a forum for exploration and debate. After his death, the radio programme "Cultures d’islam" is led by Abdennour Bidar. His work juxtaposes writers and scholars from East and West, engaging subjects that are historical, cultural, religious, political, and thereby challenging the stereotypes that Muslims and Europeans hold about each other. A voice of tolerant Islam, Meddeb is no stranger to controversy from militant Muslim quarters and some left-wing journalists, who accuse him of complacency towards the Ben Ali regime.[7]

Overview of literary work

[edit]

From his earliest essays, novels, poems and editorial work in the mid-1970s onward, Meddeb's writing has always been multiple and diverse, forming an ongoing literary project that mixes and transcends genres. His texts are those of a polymath.

The movement and rhythms of his French sentences are commensurate with the meditations of a narrator who is a flâneur, a walker in the city, and a poet without borders. Associative imagery allows the writing to nomadize across space and time, to dialogue with writers such as Dante and Ibn Arabi, the Sufi poets and Stéphane Mallarmé, Spinoza, Aristotle and Averroes (Ibn Rushd), along with the poets of classical China and Japan. Formally, Meddeb practices what he calls an "esthetics of the heterogeneous,” playing with different literary forms from many traditions, including the European modernist novel, pre-Islamic Arabic poetry, the medieval mystical poets of Islam, Japanese Haiku, and so on.[8] Although he writes only in French, his work as a translator of medieval Arabophone poets, as well as his conscious literary ambition to "liberate the Islamic referent from its strict context so that it circulates in the contemporary French text" marks his writing with enigmatic traces of 'otherness". His privileging of these Arabic and Persian literary precursors explores archaic cultural resources in postmodern forms, emphasizing the esthetic, spiritual and ethical aspects of Islam. His work, translated into over a dozen languages, opens onto and enriches the dialogue with contemporary world literature.

He translated works of Sufis such as, in particular, Suhrawardi or Abû Yazid al-Bistami.[9]

Literary prizes

[edit]

2002 – Prix François Mauriac, La Maladie de l’Islam
2002 – Prix Max Jacob, Matière des oiseaux
2007 – Prix international de littérature francophone Benjamin FondaneContre-prêches

Bibliography

[edit]

Available in French

  • Talismano 1979; 1987
  • Phantasia 1986
  • Tombeau d’Ibn 'Arabi 1987
  • Les Dits de Bistami 1989
  • La Gazelle et l’enfant 1992
  • Récit de l’exil occidental par Sohrawardi 1993
  • Les 99 Stations de Yale 1995
  • Ré Soupault. La Tunisie 1936-1940. 1996
  • Blanches traverses du passé 1997
  • En Tunisie avec Jellal Gasteli et Albert Memmi 1998
  • Aya dans les villes 1999
  • Matière des oiseaux 2002
  • La Maladie de l’Islam 2002
  • Face à l’Islam entretiens avec Philippe Petit 2003
  • Saigyô. Vers le vide avec Hiromi Tsukui 2004
  • L’Exil occidental 2005
  • Tchétchénie surexposée avec Maryvonne Arnaud 2005
  • Contre-prêches. Chroniques 2006
  • La Conférence de Ratisbonne, enjeux et controverse avec Jean Bollack et Christian Jambet 2007
  • Sortir de la malédiction. L’Islam entre civilisation et barbarie 2008
  • Pari de civilisation 2009
  • Printemps de Tunis 2011
  • Histoire des Relations entre Juifs et Musulmans des Origines à nos Jours, co-dirigé avec Benjamin Stora 2013

Books in English translation

[edit]
  • The Malady of Islam. New York: Basic Books, 2003. Trans. Pierre Joris and Ann Reid ISBN 0-465-04435-2
  • Islam and Its Discontents. London: Heinemann, 2004.(British Edition)
  • Tombeau of Ibn' Arabi and White Traverses. With an afterword by Jean-Luc Nancy. Trans. Charlotte Mandell. New York: Fordham University Press. 2009.
  • Talismano. Translated and Introduction by Jane Kuntz. Dalkey Archive Press, Champaign, Ill: University of Illinois Press, 2011
  • Islam and Challenge of civilisation.Translated by Jane Kuntz, New York, Fordham University Press, 2013
  • A History of Jewish-Muslim Relations - From the Origins to the Present Day, co-directed with Benjamin Stora, New Jersey, Princeton University Press, 2013

Poems and interviews

[edit]

(in periodicals, online, and in collections)

  • Abdelwahab Meddeb. "Islam and its Discontents: An Interview with Frank Berberich ,” in October 99, Winter 2002, pp. 3–20, Cambridge: MIT, trans. Pierre Joris.

(All translations below by Charlotte Mandell)

  • Abdelwahab Meddeb, "The Stranger Across", in Cerise Press, Summer 2009, online:[10]
  • Abdelwahab Meddeb, "At the Tomb of Hafiz," in The Modern Review, Winter 2006, Vol. II, Issue 2, pp. 15–16.
  • Maram al-Massri, "Every night the birds sleep in their solitude" and Abdelwahab Meddeb, "Wandering" in The Cúirt Annual 2006, published by the Cúirt International Festival of Literature, Galway, April 2006, pp. 78–80.
  • Abdelwahab Meddeb, "California apple with no apple taste" (poem), in Two Lines: A Journal of Translation, XIII, published by Center for the Art of Translation, 2006, pp. 188–191.73-80.
  • Abdelwahab Meddeb, selections from "Tomb of Ibn Arabi," in The Yale Anthology of Twentieth-Century Poetry, ed. Mary Ann Caws, New Haven & London: Yale University Press, 2004, pp. 418–419.

Translation

[edit]

Filmography

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ "Mort de l'essayiste et romancier Abdelwahab Meddeb (1946-2014)" (in French). Le Monde. 6 November 2014.
  2. ^ Abdelwahab Meddeb. Face à l’islam. Entretien mené par Philippe Petit. Paris: Textuel, 2004. pp. 20-88. This volume consists of a series of three long interviews with the author.
  3. ^ Roche, Anne. "Review of Passport to Arabia, Maghreb: New Writing from North Africa". Wasafiri. 9: 73–74.
  4. ^ Berman, Paul (2010). The Flight of the Intellectuals. Brooklyn: Melville House Publishing. pp. 48–49. ISBN 978-1-933633-51-0.
  5. ^ Abdelwahab Meddeb. The Malady of Islam. Translated by Pierre Joris. New York: Basic Books, 2003.
  6. ^ - The English translation of “Pornography of Horror.”
  7. ^ Alain Gresh, La maladie d’Abdelwahab Meddeb et la révolution tunisienne, Le Monde Diplomatique, 27 juillet 2011.
  8. ^ Abdelwahab Meddeb. Talismano. Paris: Sindbad-Actes Sud. 1987. Forthcoming in English from Dalkey Archive Press, University of Illinois.
  9. ^ Abdellah Tourabi (5–11 December 2009). "Sortie. Abdelwahab Meddeb : La Maladie de l'islam". Telquel (in French). Retrieved 6 November 2014..
  10. ^ Cersiepress.com
  11. ^ Youssef Aït Akdim (May 2008). "Interview. Abdelwahab Meddeb : « La charia est une hypocrisie ! »". Telquel (in French). Retrieved 6 November 2014..
  12. ^ "Abdelwahab Meddeb est mort". mag14.com (in French). 6 November 2014. Retrieved 30 November 2015..
[edit]