Wikipedia:Romanization of Rusyn
Appearance
(Redirected from User:Mzajac/RUE)
This is an information page. It is not an encyclopedic article, nor one of Wikipedia's policies or guidelines; rather, its purpose is to explain certain aspects of Wikipedia's conventions on place names and Manual of Style. It may reflect differing levels of consensus and vetting. |
These suggestions are subordinate to Wikipedia:Article titles and other guidelines and conventions.
Spelling of words and names in the Rusyn language, and its Yazychie historical literary varieties,[1] follows the usage in the Encyclopedia of Rusyn History and Culture (ERHC).[2] Be aware that Rusyn Cyrillic orthography and its romanization varies between regions where Rusyns live.
For general use of proper names
[edit]For names of people, places, institutions, and organizations, as used in running text, headings, or article titles.
- Use the modified Library of Congress system, based on ALA-LC romanization for Rusyn[3] with the following changes:
- Omit ligatures (e.g., є = ie, not i͡e).
- Omit romanization of ь, ъ, and ʼ (the Cyrillic apostrophe).
- Omit diacritics, except romanize Cyrillic ї = ï.
- Romanize Cyrillic ё = io (not ë).
- For initial Є-, Ё-, Ю-, and Я- use Ye-, Yo-, Yu-, and Ya- (not Ie-, Io-, Iu-, or Ia-).
- In surnames with masculine endings, romanize -ий or -ый as -y.
- Do not anglicize names, for example, Михаїл Демко = Mykhaïl Demko (not “Michael Demko”)
Where precision is required
[edit]For words as words (MOS:WAW), foreign-language text in parentheses in the first line (MOS:LEADLANG), and bibliographic citations (WP:REF).
- Use strict ALA-LC romanization for Rusyn[3] with the following change.
- Omit ligatures (e.g., є = ie, not i͡e).
For transcription in linguistics articles
[edit]In technical articles about language and phonology.
Romanization table for Rusyn
[edit]Cyrillic | modified ALA-LC | strict ALA-LC,
omitting ligatures |
strict ALA-LC
(for reference) |
scientific transliteration |
---|---|---|---|---|
А а | a | a | a | a |
Б б | b | b | b | b |
В в | v | v | v | v |
Г г | h | h | h | h |
Ґ ґ | g | g | g | g |
Д д | d | d | d | d |
Е е | e | e | e | e |
Є є | ie (Ye-)[a] | ie | i͡e | je, ʼe |
Ё ё | io (Yo-)[a] | io | i͡o | jo, ʼo |
Ж ж | zh | zh | z͡h | ž |
З з | z | z | z | z |
І і | i | і | і | i, ʼi |
Ї ї | ï (Yi-)[a] | ï | ï | ji, ʼi |
И и | y (i)[b] | y (i)[b] | y (i)[b] | y |
Ы ы | y | ŷ | ŷ | ŷ |
Й й | i (Y-)[a] | ĭ | ĭ | j |
К к | k | k | k | k |
Л л | l | l | l | l |
М м | m | m | m | m |
Н н | n | n | n | n |
О о | o | o | o | o |
П п | p | p | p | p |
Р р | r | r | r | r |
С с | s | s | s | s |
Т т | t | t | t | t |
У у | u | u | u | u |
Ӱ ӱ | u | ü | ü | u |
Ф ф | f | f | f | f |
Х х | kh | kh | kh | ch |
Ц ц | ts | ts | t͡s | c |
Ч ч | ch | ch | ch | č |
Ш ш | sh | sh | sh | š |
Щ щ | shch | shch | shch | šč |
Ь ь | ʹ | ʹ | ʼ | |
Ю ю | iu (Yu-)[a] | iu | i͡u | ju, ʼu |
Я я | ia (Ya-)[a] | ia | i͡a | ja, ʼa |
Ъ ъ | ʺ | ʺ | ˮ | |
ʼ | ʺ | ʺ | ˮ | |
-ій, -ий, -ый** | ‐y[c] | |||
The following letters may be found in older texts | ||||
О̂ о̂ | o | ô | ô | ô |
Э э | e | ė | ė | è |
Ѣ ѣ | i | î | î | ě |
Table notes
[edit]- ^ a b c d e f Second variant in word-initial position.
- ^ a b c In Vojvodinian Rusyn, и = i (citing materials published in Serbian Vojvodina, historic Bačka, and Srem regions, including published in Belgrade, Djurdjevo, Kucura, Novi Sad, Pančevo, Ruski Krstur, Sremska Mitrovica, or Subotica).
- ^ Endings in masculine surnames.
See also
[edit]References
[edit]- ^ Paul Robert Magocsi; Ivan Pop (2005). Encyclopedia of Rusyn history and culture (2nd ed.). Toronto: University of Toronto Press. doi:10.3138/9781442674431. ISBN 978-0-8020-3566-0. LCCN 2003541528. OL 22719419M. Wikidata Q105105620.
Texts in the unmodified iazŷchiie, or "traditional Carpatho-Rusyn language" are transliterated according to the system for Rusyn. The Rusyn transliteration system is similar to the Library of Congress system for Ukrainian, with the following additions: ё = io; ы = ŷ; о̂ = ô; ѣ = î. In the Vojvodinian variant of Rusyn, the vowel и is rendered as i. One exception to the above principles is found in the entry Language, which uses the International system . . .
- ^ Paul Robert Magocsi; Ivan Pop (2005). Encyclopedia of Rusyn history and culture (2nd ed.). Toronto: University of Toronto Press. pp. x–xi. doi:10.3138/9781442674431. ISBN 978-0-8020-3566-0. LCCN 2003541528. OL 22719419M. Wikidata Q105105620.
- ^ a b ALA-LC Romanization tables: Rusyn / Carpatho-Rusyn.