Module:Lang-zh is permanently protected from editing because it is a heavily used or highly visible module. Substantial changes should first be proposed and discussed here on this page. If the proposal is uncontroversial or has been discussed and is supported by consensus, editors may use {{edit template-protected}} to notify an administrator or template editor to make the requested edit.
This module does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects:
This module falls within the scope of WikiProject Writing systems, a WikiProject interested in improving the encyclopaedic coverage and content of articles relating to writing systems on Wikipedia. If you would like to help out, you are welcome to drop by the project page and/or leave a query at the project’s talk page.Writing systemsWikipedia:WikiProject Writing systemsTemplate:WikiProject Writing systemsWriting system articles
This module is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
This module is within the scope of WikiProject Taiwan, a collaborative effort to improve the coverage of Taiwan on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.TaiwanWikipedia:WikiProject TaiwanTemplate:WikiProject TaiwanTaiwan articles
This module is within the scope of WikiProject Hong Kong, a project to coordinate efforts in improving all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, you are invited to join this project.Hong KongWikipedia:WikiProject Hong KongTemplate:WikiProject Hong KongHong Kong articles
This module is within the scope of WikiProject Macau, an attempt to better organize and improve articles related to Macau.MacauWikipedia:WikiProject MacauTemplate:WikiProject MacauMacau articles
This module is within the scope of WikiProject Singapore, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to Singapore on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SingaporeWikipedia:WikiProject SingaporeTemplate:WikiProject SingaporeSingapore articles
This module is within the scope of WikiProject Malaysia, a collaborative effort to improve the coverage of Malaysia and Malaysia-related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.MalaysiaWikipedia:WikiProject MalaysiaTemplate:WikiProject MalaysiaMalaysia articles
Because |l= is used for literal translations & glosses, and |tr= is (much more rarely) used for non-literal translations. Remsense诉17:39, 18 June 2024 (UTC)[reply]
What should we do if there needs to be a comma within a literal translation? I noticed this on Yi Jian Mei (song), where the quotes should be placed around the whole comma-separated phrase, not individually around each side of the comma. pacificboy (talk) 03:56, 11 July 2024 (UTC)[reply]
My assumption when adding this feature was that if one needed to add a comma, it should probably be treated as a proper translation, not a gloss. It turns out I never use this formatting, so I could very plausibly disable it. Remsense诉05:49, 11 July 2024 (UTC)[reply]
This edit request has been answered. Set the |answered= or |ans= parameter to no to reactivate your request.
I propose the following changes to add Tâi-lô romanization support. Of course, POJ covers 95% of Hokkien/Minnan use cases (hence why I have added the "tailo" IANA subtag) but it could still be useful for Taiwanese-specific pages. Additions and modifications below:
--- Module:Lang-zh+++ Module:Lang-zh@@ after line 29 @@ local labels = { ["sl"] = "Sidney Lau",
["poj"] = "Pe̍h-ōe-jī",
+ ["tl"] = "Tâi-lô",
["zhu"] = "Zhuyin Fuhao",
["l"] = "lit.",
@@ after line 46 @@ local wlinks = { ["poj"] = "Pe̍h-ōe-jī",
+ ["tl"] = "Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn",@@ after line 63 @@ local ISOlang = { ["poj"] = "nan-Latn",
+ ["tl"] = "nan-Latn-tailo",@@ after line 74 @@ local italic = { ["poj"] = true,
+ ["tl"] = true,@@ at line 136 @@- local orderlist = {"c", "s", "t", "p", "tp", "w", "j", "cy", "sl", "poj", "zhu", "l", "tr"}+ local orderlist = {"c", "s", "t", "p", "tp", "w", "j", "cy", "sl", "poj", "tl", "zhu", "l", "tr"}@@ after line 150 @@ if (poj1) then
orderlist[4] = "poj"
- orderlist[5] = "p"- orderlist[6] = "tp"- orderlist[7] = "w"- orderlist[8] = "j"- orderlist[9] = "cy"- orderlist[10] = "sl"+ orderlist[5] = "tl"+ orderlist[6] = "p"+ orderlist[7] = "tp"+ orderlist[8] = "w"+ orderlist[9] = "j"+ orderlist[10] = "cy"+ orderlist[11] = "sl"
end
Coming off of my request to add Tâi-lô, what other romanization systems should be added to the template? I feel like Pha̍k-fa-sṳ annd Wugniu could be helpful. I don't see any IANA latn subtages for other Sinitic languages however. MSG17 (talk) 15:53, 17 August 2024 (UTC)[reply]
@Jonesey95: This is because the * operator is greedy, so .* matches everything else in the string. Changing .* to .*? would make it lazy, so that the final term catches all trailing characters. In other words, change the line of code to:
term = string.gsub(term, "^([ \"']*)(.*?)([ \"']*)$", "%2")
@Jonesey95 and Remsense: On further reflection, this doesn't work as intended. I had thought the string was a regex, but it is in fact a Lua pattern, which is slightly different. The Lua equivalent of *? is - which would give:
term = string.gsub(term, "^([ \"']*)(.-)([ \"']*)$", "%2")
Writing .*? in Lua (as I suggested above) actually means greedily matching all characters (.*) followed by a single question mark (? can also be an operator, but Lua pattern operators can't be nested so in this context it is interpreted as a literal). So actually the new pattern usually doesn't make a substitution, unless there is a question mark. This means it usually fails, e.g. where there are multiple glosses separated by commas and spaces, the spaces are not stripped. However, looking at what the pattern match applies to, I'm not completely sure I understand why the quotes should be stripped in the first place (is there a set of testcases to check against?). At Zhuzilin station, the current code makes no substitution, and so it keeps the bold formatting, presumably as intended. The old code meant that the bold formatting was stripped at the beginning and not the end, so the rest of the article became bold (which was a bad and confusing error). Correcting .*? to .- as above would strip both, making it impossible to add bold formatting. Is the intention to catch cases where an editor unnecessarily adds quotes to the gloss? Is this a common problem? If so, is removing the ability to add bold and italic formatting a fair price to pay?
If we want to strip one quote mark but no more (so that we catch editors manually adding quotes, but allow formatting), pattern matching is a bit more complicated. I think it would be easiest to separate the stripping of whitespace and quotes. When stripping one single quote, we need to check that there isn't more than one, but we also need to allow the string to contain an apostrophe (so we can't just use [^']- in the middle) and a gloss could potentially be a single character (so we can't just use [^'].-[^'] in the middle). So it seems easiest to strip the leading and trailing quotes separately. This gives three lines (I've also removed two sets of brackets that were capturing substrings that weren't used):
term = string.gsub(term, "^ *(.-) *$", "%1")
term = string.gsub(term, "^[\"']?([^\"'].-)$", "%1")
term = string.gsub(term, "^(.-[^\"'])[\"']?$", "%1")
I think it's fine to strip all quote marks, in any quantity. That was the original intent of the code, and I don't see any complaints on this page. Adding bold to text is probably against WP:MOS, and adding italics should be done with a parameter. People can use <b>...</b> and <i>...</i> tags if they insist on them. – Jonesey95 (talk) 15:51, 24 September 2024 (UTC)[reply]
Okay. I had taken your comment about fixing the Zhuzilin station article to mean that keeping the bold markup was intended, but I can see why it could be discouraged. I've also just found Template:Lang-zh/testcases (I had only looked under Module:Lang-zh before), and I don't see any testcases for stripping markup. So, if stripping markup is the desired functionality, the .- version above would work. I think it would make sense to document this, since there are three different kinds of thing being stripped: whitespace, markup, and quotes (double quotes aren't markup). It could be documented either on Template:Lang-zh/doc or directly as a code comment next to the line we're discussing, e.g. "remove trailing and leading spaces, quotes, and bold/italic markup". Freelance Intellectual (talk) 20:39, 24 September 2024 (UTC)[reply]
Currently, this stripping only applies to literal glosses and not translations, but they should reasonably be treated the same. So, fixing the pattern, matching all whitespace (not just spaces), expanding the comments, and applying the same to the translation, I suggest changing lines 236-247 to the following:
elseif (part == "l") then
local terms = ""
-- put individual, potentially comma-separated glosses in single quotes
-- (first strip leading and trailing whitespace and quotes, including bold/italic markup)
for term in val:gmatch("[^;,]+") do
term = string.gsub(term, "^([%s\"']*)(.-)([%s\"']*)$", "%2")
terms = terms .. "'" .. term .. "', "
end
val = string.sub(terms, 1, -3)
elseif (part == "tr") then
-- put translations in double quotes
-- (first strip leading and trailing spaces and quotes, including bold/italic markup)
val = string.gsub(val, "^([%s\"']*)(.-)([%s\"']*)$", "%2")
val = """ .. val .. """
end
@Jonesey95 and Remsense: What do you think? Are you happy with the above suggestion?
This edit request has been answered. Set the |answered= or |ans= parameter to no to reactivate your request.
Also, instead of directly using a Lua string pattern, it might be more readable and maintainable to use an existing function for stripping leading and trailing characters, namely mw.text.trim:
elseif (part == "l") then
local terms = ""
-- put individual, potentially comma-separated glosses in single quotes
-- (first strip leading and trailing whitespace and quotes, including bold/italic markup)
for term in val:gmatch("[^;,]+") do
term = mw.text.trim(term, "%s\"'")
terms = terms .. "'" .. term .. "', "
end
val = string.sub(terms, 1, -3)
elseif (part == "tr") then
-- put translations in double quotes
-- (first strip leading and trailing spaces and quotes, including bold/italic markup)
val = mw.text.trim(val, "%s\"'")
val = """ .. val .. """
end