Jump to content

Talk:Yenta

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

It's amazing how people use "Fiddler on the Roof" as their Yiddish authority. Yenta is a gossip, not a match-maker. Just because the village yenta in that movie acts as a shadkhan (which is historically-inaccurate; men filled this role), doesn't make that term synonymous with match-maker. --Taltman 15:43, 14 July 2006 (UTC)[reply]

  • I'm with you, but the fact that "yenta" has come to be synonymous with "matchmaker" in modern (English!) speech is probably something that ought to be addressed in the article in a bit more neutral way. I think we'd be doing a better service to readers if we described not only what the actual Yiddish word means but also what the word has grown to mean to non-Yiddish-speaking folks in typical parlance. --Roman à clef 14:51, 17 July 2006 (UTC)[reply]
  • I agree. Yenta is becoming a popular culture word and its' meanings have less to do with the way Yiddish evolved from what was once a term for a high born female. Non-Yiddish users do not see it as so much as a negative, but rather as a mature funny or charming Jewish woman. More research underway about this, but I did add a tiny bit about the words origins and its use in technology. Due to my limited time today it is just a start so please expand as indicated.--Bhires 16:21, 10 September 2006 (UTC)[reply]

2007-02-10 Automated pywikipediabot message

[edit]

--CopyToWiktionaryBot 09:23, 10 February 2007 (UTC)[reply]

deletion?

[edit]

The definition should go to Wiktionary - where it already is - and as for the characters in plays or films, that should go into the pages for those specific plays or films. I have suggested a 'proposed deletion', which would give some time for discussion; the tag has been deleted...Please say why - and why not say why in the discussion that 'proposed deletion' would offer? Zigzig20s 16:17, 24 March 2007 (UTC)[reply]

Given the content about Yiddish theatre, I don't think this article ought to be deleted as merely a dictionary definition. WP:PROD is inappropriate here. If you think the article ought to be deleted, do a full WP:AFD. Thanks, -- Ssilvers (talk) 21:18, 2 July 2010 (UTC)[reply]

And this word have nothing to do with polish jędza or jendza = witch? — Preceding unsigned comment added by 78.30.109.99 (talk) 10:40, 18 September 2014 (UTC)[reply]

Jędza = Excellent observation, even it isn't proved. And the word could have traveled from Yiddish to Polish or vice versa. I would like to see more research on this one. — Preceding unsigned comment added by 2601:246:C202:FB18:D5A9:D22:7A79:6B00 (talk) 02:14, 3 March 2017 (UTC)[reply]

Norwegian connection?

[edit]

Has anybody considered an etymological kinship with Norwegian jente (girl)? Far fetched? — Preceding unsigned comment added by Maxthedog (talkcontribs) 10:23, 20 May 2022 (UTC)[reply]