Talk:Veretskyi Pass
Appearance
(Redirected from Talk:Verecke Pass)
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
On 18 August 2021, it was proposed that this article be moved to Veretsky Pass. The result of the discussion was Moved to Veretskyi Pass. |
This article contains a translation of Vereckei-hágó from hu.wikipedia. |
Requested move 18 August 2021
[edit]- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The result of the move request was: Moved to Veretskyi Pass. per discussion consensus, Romanization of Ukrainian and WP:PLACE. (closed by non-admin page mover) — Shibbolethink (♔ ♕) 23:52, 30 August 2021 (UTC)
Verecke Pass → Veretsky Pass – As per Romanization of Ukrainian and WP:PLACE. Also a search on Google for "Veretsky Pass" returns 30,800 results, while a search for "Verecke Pass" returns 20,000 results. Mentatus (talk) 16:00, 18 August 2021 (UTC)
- Support per nom--RicardoNixon97 (talk) 06:48, 19 August 2021 (UTC)
- Veretskyi Pass is the spelling according to WP:UKR. The article’s one English-language reference (Magocsi 2015) uses the more precise Verets’kyi Pass. The proposed Veretsky corresponds to the widely used modified LOC system, but I suspect the name and this spelling are not used enough in English to have a single clearly most common one. —Michael Z. 14:54, 19 August 2021 (UTC)
- According to the Romanization of Ukrainian "For broader audiences, a "modified Library of Congress system" is employed for personal, organizational, and place names, omitting all ligatures and diacritics, ignoring the soft sign ь (ʹ), with initial Є- (I͡E-), Й- (Ĭ-), Ю- ( I͡U-), and Я- (I͡A-) represented by Ye-, Y-, Yu-, and Ya-, surnames' terminal -ий (-yĭ) and -ій (-iĭ) endings simplified to -y[..]". I admit that Verets'kyi Pass would be the most accurate title, nevertheless for the sake of simplification in other article titles "-ий" was transliterated to "-y", e.g. Bohdan Khmelnytsky (Богдан Хмельницький) or Volodymyr Zelensky (Володимир Зеленський). Mentatus (talk) 18:38, 19 August 2021 (UTC)
- I am familiar with the article, but it does not say that that is the only acceptable or best spelling, and it is not our guideline; WP:UKR is. We do use such Modified LOC spellings when they are clearly the most WP:COMMONNAME in reliable sources, but otherwise we fall back to the Ukrainian National system per WP:UKR for Ukrainian names. (The two romanization systems are nearly identical, and this is one of their few minor differences.) This is the case for practically all geographic names in Ukraine, because this system is also used for Ukraine’s official Latin-alphabet place names (and also for many surnames). Examples: Bilhorod-Dnistrovskyi, Biloozerskyi National Nature Park, Darnytskyi District, Dnistrovskyi Raion, Holosiivskyi District, Holosiivskyi National Nature Park, Kamianets-Podilskyi, Kamin-Kashyrskyi, Khmelnytskyi Oblast, Khmelnytskyi, Ukraine, Korsun-Shevchenkivskyi, Kropyvnytskyi, Mariinskyi park, Mohyliv-Podilskyi, Novhorod-Siverskyi, Novohrad-Volynskyi, Obolonskyi District, Pecherskyi District, Pervomaiskyi, Podilskyi Bridge, Uzhanskyi National Nature Park, Volodymyr-Volynskyi, Yavorivskyi National Park (many more in this search). —Michael Z. 20:01, 19 August 2021 (UTC)
- OK, you convinced me, thanks for the detailed explanation. In that case the most appropriate name of the article would be Veretskyi Pass, as you suggested. Mentatus (talk) 20:14, 19 August 2021 (UTC)
- I am familiar with the article, but it does not say that that is the only acceptable or best spelling, and it is not our guideline; WP:UKR is. We do use such Modified LOC spellings when they are clearly the most WP:COMMONNAME in reliable sources, but otherwise we fall back to the Ukrainian National system per WP:UKR for Ukrainian names. (The two romanization systems are nearly identical, and this is one of their few minor differences.) This is the case for practically all geographic names in Ukraine, because this system is also used for Ukraine’s official Latin-alphabet place names (and also for many surnames). Examples: Bilhorod-Dnistrovskyi, Biloozerskyi National Nature Park, Darnytskyi District, Dnistrovskyi Raion, Holosiivskyi District, Holosiivskyi National Nature Park, Kamianets-Podilskyi, Kamin-Kashyrskyi, Khmelnytskyi Oblast, Khmelnytskyi, Ukraine, Korsun-Shevchenkivskyi, Kropyvnytskyi, Mariinskyi park, Mohyliv-Podilskyi, Novhorod-Siverskyi, Novohrad-Volynskyi, Obolonskyi District, Pecherskyi District, Pervomaiskyi, Podilskyi Bridge, Uzhanskyi National Nature Park, Volodymyr-Volynskyi, Yavorivskyi National Park (many more in this search). —Michael Z. 20:01, 19 August 2021 (UTC)
- According to the Romanization of Ukrainian "For broader audiences, a "modified Library of Congress system" is employed for personal, organizational, and place names, omitting all ligatures and diacritics, ignoring the soft sign ь (ʹ), with initial Є- (I͡E-), Й- (Ĭ-), Ю- ( I͡U-), and Я- (I͡A-) represented by Ye-, Y-, Yu-, and Ya-, surnames' terminal -ий (-yĭ) and -ій (-iĭ) endings simplified to -y[..]". I admit that Verets'kyi Pass would be the most accurate title, nevertheless for the sake of simplification in other article titles "-ий" was transliterated to "-y", e.g. Bohdan Khmelnytsky (Богдан Хмельницький) or Volodymyr Zelensky (Володимир Зеленський). Mentatus (talk) 18:38, 19 August 2021 (UTC)
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.