Jump to content

Talk:Take-out

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Talk:Take Out)

Old discussions

[edit]

There is a film called Take away, but there isnt an article about it.


The first sentence seems to say that a sentence like "I went to the take-out to get dinner." would be a correct use. Is that true anywhere. I might say "a take-out restaurant" but never just a "take-out". In British English would you say "We went to a take-away to get food."? Rmhermen 18:23, Sep 24, 2003 (UTC)

Yes, you would say that in British English. A take away is a place and well as being a type of food. Angela 18:30, 24 Sep 2003 (UTC)
Thanks for the BE info. Now we just need to see if anyone says the other in AE. Rmhermen 18:36, Sep 24, 2003 (UTC)
No, you would never say "I went to the take-out to get dinner." "Take-out" only refers to the food. The place is a "take-out restaurant" or something similar. --Cromwellt|talk|contribs 00:08, 13 August 2006 (UTC)[reply]

I'm not certain, but I seem to remember something about why Chinese take-out is so VERY popular. In New York, which has a large Jewish population, most restaurants would be closed on Christmas (due to most restaurants at the time being owned by Christians). Chinese restaurants weren't, thus enabling Jewish people (who weren't busy eating homemade Christmas dinner) to dine out, if they so chose.

I'm sure there's more to it than that, but Chinese take-out IS popular in New York (and everywhere else), obviously not just amongst Jewish people either.

There's even an old joke that goes along with that...

A Chinese man is talking to a Jewish man and says, "The Chinese culture is wonderful! It goes back 4,000 years!"
The Jewish man says, "That's very impressive, but my people's culture goes back 5,000 years."
The Chinese man looks shocked and says, "That's impossible! What did your people eat on Christmas for that first 1,000 years!?!?"

Not a terribly funny joke, but at least it shows that the "origin story" of Chinese take-out seems to be out there somewhere. --Dante Alighieri 19:58, 24 Sep 2003 (UTC)

To go

[edit]

Though there is a slight reference to the phrase "to go" at the end of the article, I think it belongs at the beginning. It is at least as common as "carry out" in the US, and almost exclusively used when referring to fast food. I'll put it at the beginning. I hope that's cool with everyone. --Cromwellt|talk|contribs 00:07, 13 August 2006 (UTC)[reply]




this whole article is retarded. "take out" should be no longer than a dictionary definition.


- " ... "kerry-oot" (Scottish English)" -- LOL!

I don't think any Scottish people would actually write it this way, this is an English person's view of how the Scottish accent sounds.

I agree mate, it sounds like someone taking the piss. (Trumpy 04:46, 17 May 2007 (UTC)) I've removed the posting. (Trumpy 04:52, 17 May 2007 (UTC))[reply]

Carry-out / Take-away difference

[edit]

It may be regional, but as far as I know this is national (to the UK atleast) it's likely not global.

But in Northern Ireland a Carry-out is drink (alcohol) purchased from a merchant or a bar, that is not consumed in the bar area. Where as Take-away is food only.

Perhaps this needs added to the article if it is a regional thing to the UK. --Dom0803 15:45, 22 October 2006 (UTC)[reply]

We say takeaway in Scotland too. — Preceding unsigned comment added by 2A00:23C5:3857:C701:D91D:B073:6609:14D5 (talk) 17:06, 12 June 2018 (UTC)[reply]

Chip Shop?

[edit]

Why does Chip Shop redirect to this entry? I was looking for an article describing what a British (or Australian) Chip Shop was like, what was served, ect. I got re-directed to this article about takeout food. A Chip Shop may serve food designed to be taken away from the restaurant, but this article is about the food, and not the shop. If I click on the link for "fast food restaurant" I'm not taken to a article about hamburgers. Perhaps the redirect should be towards "fast food restaurant". If there are no objections, I may change the redirect. 147.155.182.23 (talk) 00:51, 4 April 2008 (UTC)[reply]

Disgusting picture

[edit]

I find the Meat Feast Parmo really revolting. Perhaps we can update with some more apetizing. —Preceding unsigned comment added by 93.125.182.146 (talk) 16:27, 28 January 2009 (UTC)[reply]

I agree it's revolting and it illustrates why there is concern about health effects of fast food. Eating Nicely (talk) 02:03, 25 April 2015 (UTC)[reply]

I am offended by this discussion please remove it or I shall cry EEEEEE1 (talk) 13:58, 11 August 2015 (UTC)[reply]

Health

[edit]

Perhaps people from other countries may feel like adding information from their countries to the Health section. Eating Nicely (talk) 18:07, 24 April 2015 (UTC)[reply]

I deleted Unhealthy "take-out" food. This sounds as if other food with the same symptomatic is more healthy. The simple fact that it is "taken-out" does not make it less healthy. This paragraph in general needs much more sources. Right now it much more sounds like restaurant propaganda versus take-outs. — Preceding unsigned comment added by 2003:51:4B50:F1BC:457B:982E:A925:4699 (talk) 06:57, 19 June 2015 (UTC)[reply]

Requested move 18 March 2020

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: not moved. (closed by non-admin page mover) Jerm (talk) 01:34, 26 March 2020 (UTC)[reply]


Take-outTakeout – Although the sources sometimes use take-out with the hyphen, it is more common to refer to it with no space or hyphen. Interstellarity (talk) 17:50, 18 March 2020 (UTC)[reply]

  • Oppose - no evidence provided by Interstellarity for the assertion that "takeout" is more common, but here is Ngrams evidence showing just the opposite. -- Netoholic @ 02:25, 19 March 2020 (UTC)[reply]
  • Oppose and thanks to Netoholic for the research. I was wary that to make it a trigram Netoholic has added "food" as the last word, but that seems sensible considering the subject of the article; apart from the very marginally possible confusion with outtake, I can think of nothing else that a "takeout" might be. For good measure I tried various forms of "take-out delivery" and "takeaway service" with much the same results: "take-out" is more common than "takeout", "takeaway" and others. ngrams here. Fusion (linguistics) is a redirect to fusion (phonetics) which has nothing to do with how the written forms of words fuse over time: which is where this is heading, but is still on the journey, so MOS:COMMONNAME applies. The lede is if anything overzealous in listing alternatives: I note that it is one thing in Scotland but another in the U.K.... of which Scotland is part. 62.165.200.10 (talk) 01:15, 20 March 2020 (UTC)[reply]
A "take-out delivery service" is literally an oxymoron, but it doesn't stop people saying it. 62.165.200.10 (talk) 01:21, 20 March 2020 (UTC)[reply]

The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.

"A takeout"

[edit]

I don't know how we would indicate in the lead that in contemporary American usage (at least in my experience), takeout is a mass noun and doesn't take an article. Enterprisey (talk!) 08:20, 6 April 2020 (UTC)[reply]