Jump to content

Talk:Brand blunder/Archives/2013

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


"Kēdǒu kěn là"??

"Kēdǒu kěn là" (蝌蚪啃蜡)means "the tadpole gnaws wax," not "bite the wax tadpole" in Mandarin. 

I'm removing this sentence because it appears to be unsourced, anyway: In actuality, "bite the wax tadpole" in Mandarin Chinese is "Kēdǒu kěn là." Phlar (talk) 19:26, 1 April 2013 (UTC)