Jump to content

Epic of Gilgamesh

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Tale of Gilgamesh)

Epic of Gilgamesh
The Deluge tablet of the Gilgamesh epic in Akkadian
Writtenc. 2100–1200 BC[1]
CountryMesopotamia
LanguageAkkadian
Media typeClay tablet
Full text
Epic of Gilgamesh at Wikisource

The Epic of Gilgamesh (/ˈɡɪlɡəmɛʃ/)[2] is an epic from ancient Mesopotamia. The literary history of Gilgamesh begins with five Sumerian poems about Gilgamesh (formerly read as Sumerian "Bilgames"[3]), king of Uruk, some of which may date back to the Third Dynasty of Ur (c. 2100 BC).[1] These independent stories were later used as source material for a combined epic in Akkadian. The first surviving version of this combined epic, known as the "Old Babylonian" version, dates back to the 18th century BC and is titled after its incipit, Shūtur eli sharrī ("Surpassing All Other Kings"). Only a few tablets of it have survived. The later Standard Babylonian version compiled by Sîn-lēqi-unninni dates to somewhere between the 13th to the 10th centuries BC and bears the incipit Sha naqba īmuru[note 1] ("He who Saw the Deep(s)", lit.'"He who Sees the Unknown"'). Approximately two-thirds of this longer, twelve-tablet version have been recovered. Some of the best copies were discovered in the library ruins of the 7th-century BC Assyrian king Ashurbanipal.

The first half of the story discusses Gilgamesh (who was king of Uruk) and Enkidu, a wild man created by the gods to stop Gilgamesh from oppressing the people of Uruk. After Enkidu becomes civilized through sexual initiation with Shamhat, he travels to Uruk, where he challenges Gilgamesh to a test of strength. Gilgamesh wins the contest; nonetheless, the two become friends. Together, they make a six-day journey to the legendary Cedar Forest, where they ultimately slay its Guardian, Humbaba, and cut down the sacred Cedar.[5] The goddess Ishtar sends the Bull of Heaven to punish Gilgamesh for spurning her advances. Gilgamesh and Enkidu kill the Bull of Heaven, insulting Ishtar in the process, after which the gods decide to sentence Enkidu to death and kill him by giving him a fatal illness.

In the second half of the epic, distress over Enkidu's death causes Gilgamesh to undertake a long and perilous journey to discover the secret of eternal life. Finally, he learns from the Babylonian Noah (cf. Atrahasis) that "Life, which you look for, you will never find. For when the gods created man, they let death be his share, and life withheld in their own hands".[6][7]

The epic is regarded as a foundational work in religion and the tradition of heroic sagas, with Gilgamesh forming the prototype for later heroes like Heracles (Hercules) and the epic itself serving as an influence for Homeric epics.[8] It has been translated into many languages and is featured in several works of popular fiction.

Discovery

[edit]
Ancient Assyrian statue currently in the Louvre, possibly representing Gilgamesh

...this discovery is evidently destined to excite a lively controversy. For the present the orthodox people are in great delight, and are very much prepossessed by the corroboration which it affords to Biblical history. It is possible, however, as has been pointed out, that the Chaldean inscription, if genuine, may be regarded as a confirmation of the statement that there are various traditions of the deluge apart from the Biblical one, which is perhaps legendary like the rest.

The New York Times, front page, 1872[9]

Enkidu, Gilgamesh's friend. From Ur, Iraq, 2027–1763 BC. Iraq Museum

About 15,000 fragments of Assyrian cuneiform tablets were discovered in the Library of Ashurbanipal in Nineveh by Austen Henry Layard, his assistant Hormuzd Rassam, and W. K. Loftus in the early 1850s.[10] Late in the following decade, the British Museum hired George Smith to study these; in 1872, Smith read translated fragments before the Society of Biblical Archaeology,[11] and in 1875 and 1876 he published fuller translations,[12] the latter of which was published as The Chaldaean Account of Genesis.[10] The central character of Gilgamesh was initially reintroduced to the world as "Izdubar", before the cuneiform logographs in his name could be pronounced accurately.[10][13] In 1891, Paul Haupt collected the cuneiform text, and nine years later, Peter Jensen provided a comprehensive edition; R. Campbell Thompson updated both of their work in 1930. Over the next two decades, Samuel Noah Kramer reassembled the Sumerian poems.[12]

In 1998, American Assyriologist Theodore Kwasman discovered a piece believed to have contained the first lines of the epic in the storeroom of the British Museum; the fragment, found in 1878 and dated to between 600 BC and 100 BC, had remained unexamined by experts for more than a century since its recovery.[14] The fragment read "He who saw all, who was the foundation of the land, who knew (everything), was wise in all matters: Gilgamesh."[15] The discovery of artifacts (c. 2600 BC) associated with Enmebaragesi of Kish, mentioned in the legends as the father of one of Gilgamesh's adversaries, has lent credibility to the historical existence of Gilgamesh.[16]

In the early 2000s, the Gilgamesh Dream Tablet was imported illegally into the United States. According to the United States Department of Justice, the tablet was encrusted with dirt and unreadable when it was purchased by a US antiquities dealer in 2003. The tablet was sold by an unnamed antiques dealer in 2007 with a letter falsely stating that it had been inside a box of ancient bronze fragments purchased in a 1981 auction.[17] In 2014, Hobby Lobby privately purchased the tablet for display at the Museum of the Bible in Washington, D.C.[17][18] In 2019, the Gilgamesh Dream Tablet was seized by US officials and was returned to Iraq in September 2021.[19][20]

Recent developments in the use of Artificial Intelligence software have vastly accelerated the process of uncovering new fragments of the epic dispersed, and often unread, in museums around the world.[21]

Versions

[edit]
The Gilgamesh Dream tablet. From Iraq. Middle Babylonian Period, First Sealand Dynasty, 1732–1460 BC. Iraq Museum, Baghdad. This dream tablet recounts a part of the epic of Gilgamesh in which the hero (Gilgamesh) describes his dreams to his mother (the goddess Ninsun), who interprets them as announcing the arrival of a new friend, who will become his companion.

Distinct sources exist from over a 2000-year timeframe. The earliest Sumerian poems are now generally considered to be distinct stories, rather than parts of a single epic.[22] Some of these may date back to as early as the Third Dynasty of Ur (c. 2100 BC).[23] The Old Babylonian tablets (c. 1800 BC)[22] are the earliest surviving tablets for a single Epic of Gilgamesh narrative.[24] The older Old Babylonian tablets and later Akkadian version are important sources for modern translations, with the earlier texts mainly used to fill in gaps (lacunae) in the later texts. Although several revised versions based on new discoveries have been published, the epic remains incomplete.[25] Analysis of the Old Babylonian text has been used to reconstruct possible earlier forms of the epic.[26] The most recent Akkadian version, also referred to as the Standard Babylonian version, consists of twelve tablets and was edited by Sîn-lēqi-unninni,[27] who is thought to have lived sometime between 1300 BC and 1000 BC.[28]

From the diverse sources found, two main versions of the epic have been partially reconstructed: the Standard Babylonian version, or He who saw the deep, and the Old Babylonian version, or Surpassing all other kings. Five earlier Sumerian poems about Gilgamesh have been partially recovered, some with primitive versions of specific episodes in the Babylonian version, others with unrelated stories.

Standard Babylonian version

[edit]

The Standard Babylonian version was discovered by Hormuzd Rassam in the library of Ashurbanipal in Nineveh in 1853. "Standard Babylonian" refers to a literary style that was used for literary purposes. This version was compiled by Sin-leqi-unninni sometime between 1300 and 1000 BC from earlier texts.[28][29] One impact that Sin-leqi-unninni brought to the work was to bring the issue of mortality to the foreground, thus making it possible for the character to move from being an "adventurer to a wise man."[29] The Brazilian scholar Lins Brandão saw the standard version can be seen in this sense as "sapiential literature," ("wisdom literature"), which is common in the Middle East,[30][31] but this idea has not been widely accepted.

The Standard Babylonian version has different opening words, or incipit, from the older version. The older version begins with the words "Surpassing all other kings", while the Standard Babylonian version has "He who saw the deep" (ša naqba īmuru), "deep" referring to the mysteries of the information brought back by Gilgamesh from his meeting with Uta-Napishti (Utnapishtim) about Ea, the fountain of wisdom.[25][32] Gilgamesh was given knowledge of how to worship the gods, why death was ordained for human beings, what makes a good king, and how to live a good life. The story of Utnapishtim, the hero of the flood myth, can also be found in the Babylonian epic of Atra-Hasis.[33][34] The Standard version is also known as iškar Gilgāmeš, "Series of Gilgamesh".[29]

The 12th tablet is a sequel to the original 11, and was probably appended at a later date.[35] It bears little relation to the well-crafted 11-tablet epic; the lines at the beginning of the first tablet are quoted at the end of the 11th tablet, giving it circularity and finality. Tablet 12 is a near copy of an earlier Sumerian tale, a prequel, in which Gilgamesh sends Enkidu to retrieve some objects of his from the Underworld, and he returns in the form of a spirit to relate the nature of the Underworld to Gilgamesh.

In terms of form, the poetic conventions followed in the Standard Babylonian version appear to be inconsistent and are still controversial among scholars. There is, however, extensive use of parallelism across sets of two or three adjacent lines, much like in the Hebrew Psalms.

Genre

[edit]

When it was discovered in the 19th century, the story of Gilgamesh was classified as a Greek epic, a genre known in Europe, even though it predates the Greek culture that spawned epics,[36] specifically, when Herodotus referred to the works of Homer in this way.[37] When Alfred Jeremias translated the text, he insisted on the relationship to Genesis by giving the title "Izdubar-Nimrod" and by recognizing the genre as that of Greek heroic poetry. Although the relationship to Nimrod was dropped, the view of "Greek epic" was retained.[13] Martin Litchfield West, in 1966, in the preface to his edition of Hesiod, recognized the proximity of the Greeks to the middle eastern center of convergence: "Greek literature is a Near East literature."[38]

Considering how the text would be viewed from the standpoint of its time is tricky, as George Smith acknowledges that there is no "Sumerian or Akkadian word for myth or heroic narrative, just as there is no ancient recognition of poetic narrative as a genre."[39] Lins Brandão 2019 suggested, though with little supporting evidence, that the prologue of "He who Saw the Abyss" recalls the inspiration of the Greek Muses, even though there is no assistance from the Sumerian gods here.[40] In more popular treatments, Sir Jonathan Sacks, Neil McGregor, and BBC Radio 4 interpret the Epic of Gilgamesh's flood myth as having a pantheon of gods who are misanthropes willing to condemn humanity to death,[41] with the exception of Ea. Such an interpretation is an unhelpful contemporary take on Mesopotamia's polytheistic religion (and on polytheistic systems more generally), in which the gods may be helpful or harmful in diverse situations.[citation needed]

It is also made explicit that Gilgamesh rose to the rank of an "ancient wise man" (antediluvian).[42] Lins Brandão continues, noting how the poem would have been "put on a stele" ("narû"), that at first "narû" could be seen as the genre of the poem,[42] taking into consideration that the reader (or scribe) would have to pass the text on,[43] without omitting or adding anything.[44]

Content of the Standard Babylonian version tablets

[edit]

This summary is based on Andrew George's translation.[25]

Tablet one
[edit]

The story introduces Gilgamesh, king of Uruk. Gilgamesh, two-thirds god and one-third man, is oppressing his people, who cry out to the gods for help. For the young women of Uruk this oppression takes the form of a droit du seigneur, or "lord's right", to sleep with brides on their wedding night. For the young men (the tablet is damaged at this point) it is conjectured that Gilgamesh exhausts them through games, tests of strength, or perhaps forced labour on building projects. The gods respond to the people's pleas by creating an equal to Gilgamesh who will be able to stop his oppression.

This is the invincibly strong Enkidu, covered in hair, who lives in the wilderness with his herd of animal relatives. He is spotted by a trapper, whose livelihood is being ruined because Enkidu destroys all his traps. The trapper tells the sun god Shamash about the man, and it is arranged that Enkidu will be seduced by Shamhat, a temple prostitute, as the first step in taming him. After six days and seven nights (or two weeks, according to more recent scholarship[45]) of lovemaking, Enkidu is 'weakened'; his herd flees in horror into the steppe. Enkidu is shocked by his loneliness, but Shamhat tries to comfort him: Do not grieve, you now have knowledge, like the gods. She then takes him to a shepherd's camp, teaching him civilised: his hair is cut, he learns to eat human food and drink beer. Gilgamesh, meanwhile, has been having dreams about the imminent arrival of a beloved new companion and asks his mother, the goddess Ninsun, to help interpret these dreams.

Tablet two
[edit]
Fragment of Tablet II of the Epic of Gilgamesh, Sulaymaniyah Museum, Iraq

In the shepherds' camp, to whose way of life he has become accustomed, Enkidu is appointed night watchman. Learning from a passing stranger about Gilgamesh's treatment of new brides, he is incensed and travels to Uruk to intervene at a wedding. When Gilgamesh attempts to visit the wedding chamber, Enkidu blocks his way, and they fight. After a fierce battle, Enkidu acknowledges Gilgamesh's superior strength and they become friends. Gilgamesh proposes a journey to the Cedar Forest to slay the monstrous demi-god Humbaba in order to gain fame and renown. Despite warnings from Enkidu and the council of elders, Gilgamesh is not deterred.

Tablet three
[edit]

The elders give Gilgamesh advice for his journey. Gilgamesh visits his mother, Ninsun, who seeks the support and protection of the sun-god Shamash for their adventure. Ninsun adopts Enkidu as her son, and Gilgamesh leaves instructions for the governance of Uruk in his absence.

Tablet four
[edit]
The second dream of Gilgamesh on the journey to the Forest of Cedar. Epic of Gilgamesh tablet from Hattusa, Turkey. 13th century BC. Neues Museum, Germany

Gilgamesh and Enkidu journey to the Cedar Forest. Every few days they camp on a mountain, and perform a dream ritual. Gilgamesh has five terrifying dreams about falling mountains, thunderstorms, wild bulls, and a thunderbird that breathes fire. Despite similarities between his dream figures and earlier descriptions of Humbaba, Enkidu interprets these dreams as good omens, and denies that the frightening images represent the forest guardian. As they approach the cedar mountain, they hear Humbaba bellowing, and have to encourage each other not to be afraid.

Tablet five
[edit]
Tablet V of the Epic of Gilgamesh
Reverse side of the newly discovered tablet V of the Epic of Gilgamesh. It dates back to the old Babylonian period, 2003–1595 BC, and is currently housed in the Sulaymaniyah Museum, Iraq.

The heroes enter the cedar forest. Humbaba, the guardian of the Cedar Forest, insults and threatens them. He accuses Enkidu of betrayal, and vows to disembowel Gilgamesh and feed his flesh to the birds. Gilgamesh is afraid, but with some encouraging words from Enkidu the battle commences. The mountains quake with the tumult and the sky turns black. The god Shamash sends 13 winds to bind Humbaba, and he is captured. Humbaba pleads for his life, and Gilgamesh pities him. He offers to make Gilgamesh king of the forest, to cut the trees for him, and to be his slave. Enkidu, however, argues that Gilgamesh should kill Humbaba to establish his reputation forever. Humbaba curses them both and Gilgamesh dispatches him with a blow to the neck, as well as killing his seven sons.[45] The two heroes cut down many cedars, including a gigantic tree that Enkidu plans to fashion into a gate for the temple of Enlil. They build a raft and return home along the Euphrates with the giant tree and (possibly) the head of Humbaba.

Tablet six
[edit]

Gilgamesh rejects the advances of the goddess Ishtar because of her mistreatment of previous lovers like Dumuzi. Ishtar becomes angry and denies Gilgamesh entry into E-Ana, interfering with his business. Ishtar asks her father Anu to send Gulaana- the Bull of Heaven to avenge her. When Anu rejects her complaints, Ishtar threatens to raise the dead who will "outnumber the living" and "devour them", as well as screaming loud enough to be heard by the heavens and earth. Anu states that if he gives her the Bull of Heaven, Uruk will face 7 years of famine. Ishtar provides him with provisions for 7 years in exchange for the bull. Ishtar leads the Bull of Heaven to Uruk, and he causes widespread devastation. Drinking continuously without being satisfied, the Bull lowers the level of the Euphrates river, and dries up the marshes. He opens up huge pits that swallow 300 men. Without any divine assistance, Enkidu and Gilgamesh kill him and offer up his heart to Shamash. When Ishtar cries out, Enkidu hurls one of the hindquarters of the bull at her. The city of Uruk celebrates, but Enkidu has an ominous dream about his future failure.

Tablet seven
[edit]

In Enkidu's dream, the gods decide that one of the heroes must die because they killed Humbaba and the Bull of Heaven. Despite the protestations of Shamash, Enkidu is marked for death. Enkidu curses the great door he has fashioned for Enlil's temple. He also curses the trapper and Shamhat for removing him from the wild. Shamash reminds Enkidu of how Shamhat fed and clothed him, and introduced him to Gilgamesh. Shamash tells him that Gilgamesh will bestow great honors upon him at his funeral, and will wander into the wild consumed with grief. Enkidu regrets his curses and blesses Shamhat instead. In a second dream, however, he sees himself being taken captive to the Netherworld, a "house of dust" and darkness whose inhabitants eat clay, and are clothed in bird feathers, supervised by terrifying beings. For 12 days, Enkidu's condition worsens. Finally, after a lament that he could not meet a heroic death in battle, he dies. In a famous line from the epic, Gilgamesh clings to Enkidu's body and denies that he has died until a maggot drops from the nose of the corpse.

Tablet eight
[edit]

Gilgamesh delivers a lament for Enkidu, in which he calls upon mountains, forests, fields, rivers, wild animals, and all of Uruk to mourn for his friend. Recalling their adventures together, Gilgamesh tears at his hair and clothes in grief. He commissions a funerary statue, and provides grave gifts from his treasury to ensure that Enkidu has a favourable reception in the realm of the dead. A great banquet is held where the treasures are offered to the gods of the Netherworld. Just before a break in the text there is a suggestion that a river is being dammed, indicating a burial in a river bed, as in the corresponding Sumerian poem, The Death of Gilgamesh.

Tablet nine
[edit]

Tablet nine opens with Gilgamesh roaming the wild wearing skins, grieving for Enkidu. Having now become fearful of his own death, he decides to seek Utnapishtim ("the Faraway"), and learn the secret of eternal life. Among the few survivors of the Great Flood, Utnapishtim and his wife are the only humans to have been granted immortality by the gods. Gilgamesh crosses a mountain pass at night and encounters a pride of lions. Before sleeping he prays for protection to the moon god Sin. Then, waking from an encouraging dream, he kills the lions and uses their skins for clothing. After a long and perilous journey, Gilgamesh arrives at the twin peaks of Mount Mashu at the end of the earth. He comes across a tunnel, which no man has ever entered, guarded by two scorpion monsters, who appear to be a married couple. The husband tries to dissuade Gilgamesh from passing, but the wife intervenes, expresses sympathy for Gilgamesh, and (according to the poem's editor Benjamin Foster) allows his passage.[46] He passes under the mountains along the Road of the Sun. In complete darkness he follows the road for 12 "double hours", managing to complete the trip before the Sun catches up with him. He arrives at the Garden of the gods, a paradise full of jewel-laden trees.

Tablet ten
[edit]

Gilgamesh meets alewife Siduri, who assumes that he is a murderer or thief because of his disheveled appearance. Gilgamesh tells her about the purpose of his journey. She attempts to dissuade him from his quest, but sends him to Urshanabi the ferryman, who will help him cross the sea to Utnapishtim. Gilgamesh, out of spontaneous rage, destroys the stone charms that Urshanabi keeps with him. Gilgamesh tells his story, but when he asks for help, Urshanabi informs him that he has just destroyed the objects that can help them cross the Waters of Death, which are deadly to the touch. Urshanabi instructs Gilgamesh to cut down 120 trees and fashion them into punting poles. When they reach the island where Utnapishtim lives, Gilgamesh recounts his story, asking him for his help. Utnapishtim reprimands him, declaring that fighting the common fate of humans is futile and diminishes life's joys.

Tablet eleven
[edit]
Tablet XI (or the Flood Tablet) of the Epic of Gilgamesh. British Museum
George Smith transliterated Tablet XI.

Gilgamesh observes that Utnapishtim seems no different from himself, and asks him how he obtained his immortality. Utnapishtim explains that the gods decided to send a great flood. To save Utnapishtim the god Enki told him to build a boat. He gave him precise dimensions, and it was sealed with pitch and bitumen. His entire family went aboard together with his craftsmen and "all the animals of the field". A violent storm then arose which caused the terrified gods to retreat to the heavens. Ishtar lamented the wholesale destruction of humanity, and the other gods wept beside her. The storm lasted six days and nights, after which "all the human beings turned to clay". Utnapishtim weeps when he sees the destruction. His boat lodges on the Mt. Nimush, and he releases a dove, a swallow, and a raven. When the raven fails to return, he opens the ark and frees its inhabitants. Utnapishtim offers a sacrifice to the gods, who smell the sweet savor and gather around. Ishtar vows that just as she will never forget the brilliant necklace that hangs around her neck, she will always remember this time. When Enlil arrives, angry that there are survivors, she condemns him for instigating the flood. Enki also castigates him for sending a disproportionate punishment. Enlil blesses Utnapishtim and his wife, and rewards them with eternal life. This account largely matches the flood story that concludes the Epic of Atra-Hasis.[47][34]

The main point seems to be that when Enlil granted eternal life it was a unique gift. As if to demonstrate this point, Utnapishtim challenges Gilgamesh to stay awake for six days and seven nights. Gilgamesh falls asleep, and Utnapishtim instructs his wife to bake a loaf of bread on each of the days he is asleep, so that he cannot deny his failure to keep awake. Gilgamesh, who is seeking to overcome death, cannot even conquer sleep. After instructing Urshanabi, the ferryman, to wash Gilgamesh and clothe him in royal robes, they depart for Uruk. As they are leaving, Utnapishtim's wife asks her husband to offer a parting gift. Utnapishtim tells Gilgamesh that at the bottom of the sea there lives a boxthorn-like plant that will make him young again. Gilgamesh, by binding stones to his feet so he can walk on the bottom, manages to obtain the plant. Gilgamesh proposes to investigate if the plant has the hypothesized rejuvenation ability by testing it on an old man once he returns to Uruk.[48] When Gilgamesh stops to bathe, it is stolen by a serpent, who sheds its skin as it departs. Gilgamesh weeps at the futility of his efforts, because he has now lost all chance of immortality. He returns to Uruk, where the sight of its massive walls prompts him to praise this enduring work to Urshanabi.

Tablet twelve
[edit]

This tablet is mainly an Akkadian translation of an earlier Sumerian poem, "Gilgamesh and the Netherworld" (also known as "Gilgamesh, Enkidu, and the Netherworld" and variants), although it has been suggested that it is derived from an unknown version of that story.[49] The contents of this last tablet are inconsistent with previous ones: Enkidu is still alive, despite having died earlier in the epic. Because of this, its lack of integration with the other tablets, and the fact that it is almost a copy of an earlier version, it has been referred to as an 'inorganic appendage' to the epic.[50] Alternatively, it has been suggested that "its purpose, though crudely handled, is to explain to Gilgamesh (and the reader) the various fates of the dead in the Afterlife" and in "an awkward attempt to bring closure",[51] it both connects the Gilgamesh of the epic with the Gilgamesh who is the King of the Netherworld,[52] and is "a dramatic capstone whereby the twelve-tablet epic ends on one and the same theme, that of "seeing" (= understanding, discovery, etc.), with which it began."[53]

Gilgamesh complains to Enkidu that various of his possessions (the tablet is unclear exactly what – different translations include a drum and a ball) have fallen into the underworld. Enkidu offers to bring them back. Delighted, Gilgamesh tells Enkidu what he must and must not do in the underworld if he is to return. Enkidu does everything which he was told not to do. The underworld keeps him. Gilgamesh prays to the gods to give him back his friend. Enlil and Suen do not reply, but Enki and Shamash decide to help. Shamash makes a crack in the earth, and Enkidu's ghost jumps out of it. The tablet ends with Gilgamesh questioning Enkidu about what he has seen in the underworld.

Old Babylonian versions

[edit]

This version of the epic, called in some fragments Surpassing all other kings, is composed of tablets and fragments from diverse origins and states of conservation.[54] It remains incomplete in its majority, with several tablets missing, and those found having sizable lacunae. They are named after their current location or the place where they were found.

Pennsylvania tablet

[edit]

Surpassing all other kings Tablet II, greatly correlates with tablets I–II of the Standard Babylonian version. Gilgamesh tells his mother Ninsun about two dreams he had. His mother explains that they mean that a new companion will soon arrive at Uruk. In the meanwhile the wild Enkidu and the priestess (here called Shamkatum) have sex. She tames him in company of the shepherds by offering him bread and beer. Enkidu helps the shepherds by guarding the sheep. They travel to Uruk to confront Gilgamesh and stop his abuses. Enkidu and Gilgamesh battle but Gilgamesh breaks off the fight. Enkidu praises Gilgamesh.

Yale tablet

[edit]

Surpassing all other kings Tablet III, partially matches tablets II–III of the Standard Babylonian version. For reasons unknown (the tablet is partially broken) Enkidu is in a sad mood. In order to cheer him up Gilgamesh suggests going to the Pine Forest to cut down trees and kill Humbaba (known here as Huwawa). Enkidu protests, as he knows Huwawa and is aware of his power. Gilgamesh talks Enkidu into it with some words of encouragement, but Enkidu remains reluctant. They prepare, and call for the elders. The elders also protest, but after Gilgamesh talks to them, they agree to let him go. After Gilgamesh asks his god (Shamash) for protection, and both he and Enkidu equip themselves, they leave with the elders' blessing and counsel.

Philadelphia fragment

[edit]

Possibly another version of the contents of the Yale Tablet, practically irrecoverable.

Nippur school tablet

[edit]

In the journey to the cedar forest and Huwawa, Enkidu interprets one of Gilgamesh's dreams.

Tell Harmal tablets

[edit]

Fragments from two different versions/tablets tell how Enkidu interprets one of Gilgamesh's dreams on the way to the Forest of Cedar, and their conversation when entering the forest.

Ishchali tablet

[edit]

After defeating Huwawa, Gilgamesh refrains from slaying him, and urges Enkidu to hunt Huwawa's "seven auras". Enkidu convinces him to smite their enemy. After killing Huwawa and the auras, they chop down part of the forest and discover the gods' secret abode. The rest of the tablet is broken.

The auras are not referred to in the Standard Babylonian version, but are in one of the Sumerian poems as "sons".

Partial fragment in Baghdad

[edit]

Partially overlapping the felling of the trees from the Ishchali tablet.

Sippar tablet

[edit]

Partially overlapping the Standard Babylonian version tablets IX–X. Gilgamesh mourns the death of Enkidu wandering in his quest for immortality. Gilgamesh argues with Shamash about the futility of his quest. After a lacuna, Gilgamesh talks to Siduri about his quest and his journey to meet Utnapishtim (here called Uta-na'ishtim). Siduri attempts to dissuade Gilgamesh in his quest for immortality, urging him to be content with the simple pleasures of life.[6][55] After one more lacuna, Gilgamesh smashes the "stone ones" and talks to the ferryman Urshanabi (here called Sur-sunabu). After a short discussion, Sur-sunabu asks him to carve 300 oars so that they may cross the waters of death without needing the "stone ones". The rest of the tablet is missing.

The text on the Old Babylonian Meissner fragment (the larger surviving fragment of the Sippar tablet) has been used to reconstruct possible earlier forms of the Epic of Gilgamesh, and it has been suggested that a "prior form of the story – earlier even than that preserved on the Old Babylonian fragment – may well have ended with Siduri sending Gilgamesh back to Uruk..." and "Utnapistim was not originally part of the tale."[56]

Sumerian poems

[edit]

There are five extant Gilgamesh stories in the form of older poems in Sumerian.[57] These probably circulated independently, rather than being in the form of a unified epic. Some of the names of the main characters in these poems differ slightly from later Akkadian names; for example, "Bilgames" is written instead of "Gilgamesh", and there are some differences in the underlying stories such as the fact that Enkidu is Gilgamesh's servant in the Sumerian version:

  1. Gilgamesh and Huwawa (incipit: The lord went to the Living One's Mountain) and Ho, hurrah![clarification needed] correspond to the Cedar Forest episode (Standard Babylonian version tablets II–V). Gilgamesh and Enkidu travel with other men to the Forest of Cedar. There, trapped by Huwawa, Gilgamesh tricks him (with Enkidu's assistance in one of the versions) into giving up his auras, thus losing his power.
  2. Gilgamesh and the Bull of Heaven (incipit: Hero in battle) corresponds to the Bull of Heaven episode (Standard Babylonian version tablet VI) in the Akkadian version. The Bull's voracious appetite causes drought and hardship in the land while Gilgamesh feasts. Lugalgabagal convinces him to face the Bull and attacks him alongside Enkidu.
  3. Gilgamesh and Aga (incipit: The envoys of Aga or Akka) has no corresponding episode in the epic, but the themes of whether to show mercy to captives, and counsel from the city elders, also occur in the Standard Babylonian version of the Humbaba story. In the poem, Uruk faces a siege from a Kish army led by King Akka, whom Gilgamesh defeats and forgives.[58]
  4. Gilgamesh, Enkidu, and the Netherworld (incipit: In those days, in those far-off days) is the source for the Akkadian translation included as tablet XII in the Standard Babylonian version, telling of Enkidu's journey to the Netherworld. It is also the main source of information for the Eridu Genesis and the story of "Inanna and the Huluppu Tree".[59]
  5. Death of Gilgamesh (incipit: The great wild bull is lying down), a poem about Gilgamesh's death, burial and consecration as a semigod, reigning and giving judgement over the dead. After dreaming of how the gods decide his fate after death, Gilgamesh takes counsel, prepares his funeral and offers gifts to the gods. Once deceased, he is buried under the Euphrates, taken off its course and later returned to it.

Translations

[edit]

The first direct Arabic translation from the original tablets was published in the 1960s by Iraqi archaeologist Taha Baqir.[60]

The definitive modern translation into English is a two-volume critical work by Andrew George, published by Oxford University Press in 2003. A book review by Cambridge scholar Eleanor Robson claims that George's is the most significant critical work on Gilgamesh in the last 70 years.[61] George discusses the state of the surviving material, and provides a tablet-by-tablet exegesis, with a dual language side-by-side translation.

In 2004, Stephen Mitchell supplied a controversial version that takes many liberties with the text and includes modernized allusions and commentary relating to the Iraq War of 2003.[62][63]

In 2021, a translation by Sophus Helle was published by Yale University Press.[64]

Later influence

[edit]

Relationship to the Bible

[edit]

Various themes, plot elements, and characters in the Hebrew Bible have been suggested to correlate with the Epic of Gilgamesh – notably, the accounts of the Garden of Eden, the advice from Ecclesiastes, and the Genesis flood narrative.

Garden of Eden

[edit]

The parallels between the stories of Enkidu/Shamhat and Adam/Eve have been long recognized by scholars.[65][66] In both, a human is created from the soil by a god and lives in nature. He is introduced to a female congener who tempts him. In both stories the man accepts food from the woman, covers his nakedness, and must leave his former home, unable to return. The presence of a snake who steals a plant of immortality from the hero later in the epic is another point of similarity. However, a major difference between the two stories is that while Enkidu experiences regret regarding his seduction away from nature, this is only temporary: After being confronted by the god Shamash for being ungrateful, Enkidu recants and decides to give the woman who seduced him his final blessing before he dies. This is in contrast to Adam, whose fall from grace is largely portrayed as a punishment for disobeying God and the inevitable consequence of the loss of innocence regarding good and evil.

Advice from Ecclesiastes

[edit]

Several scholars suggest direct borrowing of Siduri's advice by the author of Ecclesiastes.[67]

A rare proverb about the strength of a triple-stranded rope, "a triple-stranded rope is not easily broken", is common to both books. [citation needed]

Noah's flood

[edit]

Andrew George submits that the Genesis flood narrative matches that in Gilgamesh so closely that "few doubt" that it derives from a Mesopotamian account.[68] What is particularly noticeable is the way the Genesis flood story follows the Gilgamesh flood tale "point by point and in the same order", even when the story permits other alternatives.[69] In a 2001 Torah commentary released on behalf of the Conservative Movement of Judaism, rabbinic scholar Robert Wexler stated: "The most likely assumption we can make is that both Genesis and Gilgamesh drew their material from a common tradition about the flood that existed in Mesopotamia. These stories then diverged in the retelling."[70] Ziusudra, Utnapishtim and Noah are the respective heroes of the Sumerian, Akkadian and biblical flood legends of the ancient Near East.

Additional biblical parallels

[edit]

Matthias Henze suggests that Nebuchadnezzar's madness in the biblical Book of Daniel draws on the Epic of Gilgamesh. He claims that the author uses elements from the description of Enkidu to paint a sarcastic and mocking portrait of the king of Babylon.[71]

Many characters in the Epic have biblical parallels, most notably Ninti, the Sumerian goddess of life, was created from Enki's rib to heal him after he had eaten forbidden flowers. It is suggested that this story served as the basis for the story of Eve created from Adam's rib in the Book of Genesis.[72] Esther J. Hamori, in Echoes of Gilgamesh in the Jacob Story, also claims that the story of Jacob and Esau is paralleled with the wrestling match between Gilgamesh and Enkidu.[73]

Book of Giants

[edit]

Gilgamesh is mentioned in one version of The Book of Giants which is related to the Book of Enoch. The Book of Giants version found at Qumran mentions the Sumerian hero Gilgamesh and the monster Humbaba with the Watchers and giants.[74]

Influence on Homer

[edit]

Numerous scholars have drawn attention to various themes, episodes, and verses, indicating that the Epic of Gilgamesh had a substantial influence on both of the epic poems ascribed to Homer. These influences are detailed by Martin Litchfield West in The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth.[75] According to Tzvi Abusch of Brandeis University, the poem "combines the power and tragedy of the Iliad with the wanderings and marvels of the Odyssey. It is a work of adventure, but is no less a meditation on some fundamental issues of human existence."[76] Martin West, in "The East face of Helicon", speculates that the memory of Gilgamesh would have reached the Greeks through a lost poem about Heracles.[77]

Alexander legends

[edit]

In the Alexander Romance and many subsequent legends of Alexander the Great, Alexander is on a quest to find the Fountain of Life and become immortal. This was inspired by myths of Gilgamesh's quest for eternal youth in the face of his mortality; despite the influence, there are two main differences. The first is that Gilgamesh seeks the plant of youth whereas Alexander seeks the water of life. The second is that the motif of the snake shedding its skin in the Gilgamesh legend is replaced in the Alexander legend by a fish returning to life upon being washed in the fountain. The reasons for these differences was due to the Christianizing force involved in the adaptation of the Gilgamesh legends.[78]

[edit]

The Epic of Gilgamesh has inspired many works of literature, art, and music.[79][80] It was only after World War I that the Gilgamesh epic reached a modern audience, and only after World War II that it was featured in a variety of genres.[80] Hayao Miyazaki's 1997 anime film Princess Mononoke is partially based on the Cedar Forest episode of The Epic of Gilgamesh.[81]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ In 2008, manuscripts from the median Babylonian version found in Ugarit, written before the Standard version, already started with Sha naqba īmuru.[1][4]

References

[edit]
  1. ^ a b c Brandão 2020, p. 23.
  2. ^ "Gilgamesh" Archived 13 April 2019 at the Wayback Machine. Random House Webster's Unabridged Dictionary.
  3. ^ Rubio, Gonzalo (January 2012). "Reading Sumerian Names, II: Gilgameš". Journal of Cuneiform Studies. 64 (1): 3–16. doi:10.5615/jcunestud.64.0003. ISSN 0022-0256.
  4. ^ Lins Brandão 2019, p. 21.
  5. ^ Krstovic, Jelena O., ed. (2005). Epic of Gilgamesh Classical and Medieval Literature Criticism. Vol. 74. Detroit, MI: Gale. ISBN 978-0-7876-8021-3. OCLC 644697404.
  6. ^ a b Thrower, James (1980). The Alternative Tradition: A Study of Unbelief in the Ancient World. The Hague, The Netherlands: Mouton Publishers.
  7. ^ Frankfort, Henri (1974) [1949]. "Chapter VII: Mesopotamia: The Good Life". Before Philosophy: The Intellectual Adventure of Ancient Man, an essay on speculative thought in the ancient near East. Penguin. p. 226. OCLC 225040700.
  8. ^ Temple, Robert (1991). He who saw everything: a verse translation of the Epic of Gilgamesh. Random Century Group Ltd. pp. viii–ix.
  9. ^ "The New York Times". The New York Times. front page. 22 December 1872.
  10. ^ a b c George, Andrew R. (2008). "Shattered tablets and tangled threads: Editing Gilgamesh, then and now". Aramazd. Armenian Journal of Near Eastern Studies. 3: 7–30. Archived from the original on 8 December 2019. Retrieved 12 September 2018.
  11. ^ Smith, George (3 December 1872). "The Chaldean Account of the Deluge". Sacred Texts. Archived from the original on 11 April 2021. Retrieved 27 March 2020.
  12. ^ a b George 2003, p. xi.
  13. ^ a b Lins Brandão 2019, p. 11.
  14. ^ "First lines of oldest epic poem found". The Independent. 16 November 1998. Archived from the original on 30 December 2019. Retrieved 16 September 2019.
  15. ^ Evans, Barry. "It Was a Dark and Stormy Night". North Coast Journal. Archived from the original on 16 April 2015. Retrieved 16 September 2019.
  16. ^ Dalley 2000, pp. 40–41.
  17. ^ a b Bevan Hurley (27 July 2021). "US seizes Epic of Gilgamesh tablet, considered one of world's oldest works of literature, from Hobby Lobby". Independent UK. Archived from the original on 25 January 2022. Retrieved 25 January 2022.
  18. ^ Clark, Dartunorro; Williams, Pete (27 July 2021). "Justice Department seizes rare, ancient tablet illegally auctioned to Hobby Lobby". NBC News. Archived from the original on 23 December 2021. Retrieved 28 September 2021.
  19. ^ "Gilgamesh tablet: US authorities take ownership of artefact". BBC News. 28 July 2021. Archived from the original on 2 November 2021. Retrieved 28 September 2021.
  20. ^ Helsel, Phil (23 September 2021). "Ancient Gilgamesh tablet taken from Iraq and bought by Hobby Lobby is returned". NBC News. Archived from the original on 23 December 2021. Retrieved 28 September 2021.
  21. ^ Erik Ofgang, Piecing Together an Ancient Epic Was Slow Work. Until A.I. Got Involved,' The New York Times 12 August 2024
  22. ^ a b Dalley 2000, p. 45.
  23. ^ Dalley 2000, pp. 41–42.
  24. ^ Mitchell, T.C. (1988). The Bible in the British Museum. The British Museum Press. p. 70.
  25. ^ a b c George 2003.
  26. ^ Abusch, T. (1993). "Gilgamesh's Request and Siduri's Denial. Part I: The Meaning of the Dialogue and Its Implications for the History of the Epic". The Tablet and the Scroll; Near Eastern Studies in Honor of William W. Hallo. CDL Press. pp. 1–14.
  27. ^ George, Andrew R. (2008). "Shattered tablets and tangled threads: Editing Gilgamesh, then and now". Aramazd. Armenian Journal of Near Eastern Studies. 3: 11. Archived from the original on 8 December 2019. Retrieved 12 September 2018.
  28. ^ a b George 2003, p. ii.
  29. ^ a b c Brandão 2015, p. 105.
  30. ^ Brandão 2015, p. 120.
  31. ^ Lins Brandão 2019, p. 15.
  32. ^ Brandão 2015, p. 105, 106.
  33. ^ Tigay 1982, pp. 23, 218, 224, 238.
  34. ^ a b Brandão 2015, p. 106.
  35. ^ George 2003, pp. xxvii–viii.
  36. ^ Lins Brandão 2019, p. 10.
  37. ^ Lins Brandão 2019, p. 12.
  38. ^ Lins Brandão 2019, p. 13.
  39. ^ Lins Brandão 2019, p. 14.
  40. ^ Lins Brandão 2019, p. 17.
  41. ^ MacGregor, Neil (2011). A History of the World in 100 Objects (First American ed.). New York: Viking Press. p. 99. ISBN 978-0-670-02270-0.
  42. ^ a b Lins Brandão 2019, p. 18.
  43. ^ Lins Brandão 2019, p. 19.
  44. ^ Lins Brandão 2019, p. 24.
  45. ^ a b Al-Rawi, F. N. H.; George, A. R. (2014). "Back to the Cedar Forest: The Beginning and End of Tablet V of the Standard Babylonian Epic of Gilgameš" (PDF). Journal of Cuneiform Studies. 66: 69–90. doi:10.5615/jcunestud.66.2014.0069. JSTOR 10.5615/jcunestud.66.2014.0069. S2CID 161833317. Archived (PDF) from the original on 17 November 2021. Retrieved 22 February 2019.
  46. ^ Foster 2003.
  47. ^ George 2003, p. xxx.
  48. ^ George 2003, p. 98. "'There is a plant that looks like a box-thorn, it has prickles like a dogrose, and will prick one who plucks it. But if you can possess this plant, you'll be again as you were in your youth.' ... Said Gilgamesh to him: 'This plant, Ur-shanabi, is the "Plant of Heartbeat", with it a man can regain his vigour. To Uruk-the-Sheepfold I will take it, to an ancient I will feed some and put the plant to the test!'"
  49. ^ Dalley 2000, p. 42.
  50. ^ Maier, John R. (1997). Gilgamesh: A reader. Bolchazy-Carducci Publishers. p. 136. ISBN 978-0-86516-339-3. Archived from the original on 12 July 2023. Retrieved 10 November 2020.
  51. ^ Patton, Laurie L.; Doniger, Wendy (1996). Myth and Method. University of Virginia Press. p. 306. ISBN 978-0-8139-1657-6. Archived from the original on 12 July 2023. Retrieved 10 November 2020.
  52. ^ Kovacs, Maureen (1989). The Epic of Gilgamesh. University of Stanford Press. p. 117. ISBN 978-0-8047-1711-3.
  53. ^ van Driel, G.; Krispijn, Th. J. H.; Stol, M.; Veenhof, K. R., eds. (1982). Zikir Šumim: Assyriological Studies Presented to F.R. Kraus on the Occasion of His Seventieth Birthday. Brill Archive. p. 131. ISBN 978-90-6258-126-9.
  54. ^ George 2003, pp. 101–126.
  55. ^ Brandão 2015, p. 119.
  56. ^ Abusch, T. Gilgamesh's Request and Siduri's Denial. Part I: The Meaning of the Dialogue and Its Implications for the History of the Epic. |11.05 MB The Tablet and the Scroll; Near Eastern Studies in Honor of William W. Hallo, 1–14. Retrieved 9 September 2013.
  57. ^ George 2003, pp. 141–208.
  58. ^ Katz, Dina (1993). Gilgamesh and Akka. Brill. p. 14. ISBN 978-90-72371-67-6. Archived from the original on 12 July 2023. Retrieved 26 April 2020.
  59. ^ Kramer, Samuel Noah (1961). Sumerian Mythology: A Study of Spiritual and Literary Achievement in the Third Millennium B.C.: Revised Edition. Philadelphia, Pennsylvania: University of Pennsylvania Press. pp. 30–41. ISBN 978-0-8122-1047-7.
  60. ^ Helle, Sophus (2021). Gilgamesh: A New Translation of the Ancient Epic. Yale University Press. p. 144. Taha Baqir published the first Arabic translation of Gilgamesh in 1962
  61. ^ Mawr, Bryn (21 April 2004). "Bryn Mawr Classical Review 2004.04.21". Bryn Mawr Classical Review. Archived from the original on 10 July 2017. Retrieved 18 October 2017.
  62. ^ Jarman, Mark (1 January 2005). "When the Light Came on: The Epic Gilgamesh". The Hudson Review. 58 (2): 329–34. JSTOR 30044781.
  63. ^ Mitchell, Stephen (2010) [2004]. Gilgamesh: A New English Version. Simon and Schuster. ISBN 978-0-7432-6169-2. Retrieved 9 November 2012.
  64. ^ "Gilgamesh". Yale University Press. Archived from the original on 12 July 2023. Retrieved 19 October 2022.
  65. ^ Gmirkin, Russell (2006). Berossus and Genesis, Manetho and Exodus. Continuum. p. 103.
  66. ^ Blenkinsopp, Joseph (2004). Treasures old and new. Eerdmans. pp. 93–95.
  67. ^ Van Der Torn, Karel (2000). "Did Ecclesiastes copy Gilgamesh?". Bible Review. Vol. 16. pp. 22ff. Archived from the original on 4 February 2021. Retrieved 18 October 2017.
  68. ^ George 2003, pp. 70ff.
  69. ^ Rendsburg, Gary (2007). "The Biblical flood story in the light of the Gilgamesh flood account," in Gilgamesh and the world of Assyria, eds Azize, J & Weeks, N. Peters, p. 117.
  70. ^ Wexler, Robert (2001). Ancient Near Eastern Mythology.
  71. ^ Leiden, Brill (1999). The Madness of King Nebuchadnezzar...
  72. ^ Meagher, Robert Emmet (1995). The meaning of Helen: in search of an ancient icon. United States: Bolchazy-Carducci Pubs (IL). ISBN 978-0-86516-510-6.
  73. ^ Hamori, Esther J. (Winter 2011). "Echoes of Gilgamesh in the Jacob Story". Journal of Biblical Literature. 130 (4): 625–42. doi:10.2307/23488271. JSTOR 23488271. S2CID 161293144.
  74. ^ "Old Testament Pseudepigrapha – Just another WordPress @ St Andrews site". Archived from the original on 12 September 2021. Retrieved 2 May 2019.
  75. ^ West, Martin Litchfield (2003) [1997]. The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth. Oxford: Clarendon Press. pp. 334–402. ISBN 978-0-19-815221-7. OCLC 441880596.
  76. ^ Abusch, Tzvi (December 2001). "The Development and Meaning of the Epic of Gilgamesh: An Interpretive Essay". Journal of the American Oriental Society. 121 (4): 614–22. doi:10.2307/606502. JSTOR 606502.
  77. ^ Lins Brandão 2019, p. 22.
  78. ^ Tesei, Tommaso (2010). "Survival and Christianization of the Gilgamesh Quest for Immortality in the Tale of Alexander and the Fountain of Life". Rivista degli studi orientali. 83 (1/4): 417–440. ISSN 0392-4866. JSTOR 43927088.
  79. ^ Ziolkowski, Theodore (2011). Gilgamesh Among Us: Modern Encounters With the Ancient Epic. Cornell Univ Pr. ISBN 978-0-8014-5035-8.
  80. ^ a b Ziolkowski, Theodore (1 November 2011). "Gilgamesh: An Epic Obsession". Berfrois. Archived from the original on 2 October 2016. Retrieved 18 October 2017.
  81. ^ Tetsuo, O. T. A. (2005). On Princess Mononoke. The Review of international studies, 17, 7-21.

Sources

[edit]

Further reading

[edit]
Translations
  • George, Andrew R. (1999). The Epic of Gilgamesh: The Babylonian Epic Poem and Other Texts in Akkadian and Sumerian. London: Penguin Press. (Translation for general readership)
  • George, Andrew R. (2003). The Babylonian Gilgamesh Epic: Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts, 2 Vols. Oxford: Oxford University Press. (Translation for scholars and general readership)
  • Parpola, Simo (1997). The Standard Babylonian, Epic of Gilgamesh. Mikko Luuko and Kalle Fabritius. The Neo-Assyrian Text Corpus Project. ISBN 978-951-45-7760-4.: (Volume 1) in the original Akkadian cuneiform and transliteration; commentary and glossary are in English. (Translation for scholars and general readership)
  • Helle, Sophus. (2021). Gilgamesh: A New Translation of the Ancient Epic. New Haven: Yale University Press. (Translation for general readership)


Translations (Outdated and Other)

  • Jastrow, Morris; Clay, Albert Tobias (2016). An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic: On the Basis of Recently Discovered Texts [1925]. Cambridge Library Collection – Archaeology. ISBN 978-1-108-08127-6(Outdated)
  • Jastrow, M.; Clay, A. (1920). An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic: On the Basis of Recently Discovered Texts. Yale University Press. (Outdated)
  • Sandars, N. K. (2006). The Epic of Gilgamesh. Penguin Epics, Penguin Classics. London: Penguin. ISBN 978-0-14-102628-2.: re-print of the Penguin Classic translation (in prose) by N. K. Sandars 1960 (ISBN 0-14-044100-X) without the introduction. (Outdated)
  • Shin, Shifra (2000). Alilot Gilgamesh (Tales of Gilgamesh). Tel Aviv: Am Oved. – an adaptation for young adults, translated directly to Hebrew from the original Akkadian language by Shin Shifra. (Young Adult: Hebrew)
Versions
  • George, Andrew R. (1999). The Epic of Gilgamesh: The Babylonian Epic Poem and Other Texts in Akkadian and Sumerian. London: Penguin Press. (Translation for general readership)
  • George, Andrew R. (2003). The Babylonian Gilgamesh Epic: Introduction, Critical Edition and Cuneiform Texts, 2 Vols. Oxford: Oxford University Press. (Translation for scholars)
  • Ferry, David (1993). Gilgamesh: A New Rendering in English Verse. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux. ISBN 978-0-374-52383-1. (Outdated)
  • Jackson, Danny (1997). The Epic of Gilgamesh. Wauconda, IL: Bolchazy-Carducci Publishers. ISBN 978-0-86516-352-2. (Outdated)
  • Mason, Herbert (2003) [1970, 1972]. Gilgamesh: A Verse Narrative. Boston, MA: Mariner Books. ISBN 978-0-618-27564-9. First published in 1970 by Houghton Mifflin; Mentor Books paperback published 1972. (Outdated)
Analysis
[edit]