Jump to content

James Joyce

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Mary Jane Murray)

James Joyce
Photograph of Joyce in profile
Joyce, c. 1918
Born(1882-02-02)2 February 1882
Rathgar, Dublin, Ireland
Died13 January 1941(1941-01-13) (aged 58)
Zürich, Switzerland
Occupation
  • Novelist
  • poet
Notable works
SpouseNora Barnacle
ChildrenGiorgio, Lucia

James Augustine Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish novelist, poet and literary critic. He contributed to the modernist avant-garde movement and is regarded as one of the most influential and important writers of the 20th century. Joyce's novel Ulysses (1922) is a landmark in which the episodes of Homer's Odyssey are paralleled in a variety of literary styles, particularly stream of consciousness. Other well-known works are the short-story collection Dubliners (1914), and the novels A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) and Finnegans Wake (1939). His other writings include three books of poetry, a play, letters, and occasional journalism.

Joyce was born in Dublin into a middle-class family. He attended the Jesuit Clongowes Wood College in County Kildare, then, briefly, the Christian Brothers–run O'Connell School. Despite the chaotic family life imposed by his father's unpredictable finances, he excelled at the Jesuit Belvedere College and graduated from University College Dublin in 1902. In 1904, he met his future wife, Nora Barnacle, and they moved to mainland Europe. He briefly worked in Pula and then moved to Trieste in Austria-Hungary, working as an English instructor. Except for an eight-month stay in Rome working as a correspondence clerk and three visits to Dublin, Joyce resided there until 1915. In Trieste, he published his book of poems Chamber Music and his short story collection Dubliners, and he began serially publishing A Portrait of the Artist as a Young Man in the English magazine The Egoist. During most of World War I, Joyce lived in Zürich, Switzerland, and worked on Ulysses. After the war, he briefly returned to Trieste and then moved to Paris in 1920, which became his primary residence until 1940.

Ulysses was first published in Paris in 1922, but its publication in the United Kingdom and the United States was prohibited because of its perceived obscenity. Copies were smuggled into both countries and pirated versions were printed until the mid-1930s, when publication finally became legal. Joyce started his next major work, Finnegans Wake, in 1923, publishing it sixteen years later in 1939. Between these years, Joyce travelled widely. He and Nora were married in a civil ceremony in London in 1931. He made a number of trips to Switzerland, frequently seeking treatment for his increasingly severe eye problems and psychological help for his daughter, Lucia. When France was occupied by Germany during World War II, Joyce moved back to Zürich in 1940. He died there in 1941 after surgery for a perforated ulcer, at age 58.

Ulysses frequently ranks high in lists of great books, and the academic literature analysing his work is extensive and ongoing. Many writers, film-makers, and other artists have been influenced by his stylistic innovations, such as his meticulous attention to detail, use of interior monologue, wordplay, and the radical transformation of traditional plot and character development. Though most of his adult life was spent abroad, his fictional universe centres on Dublin and is largely populated by characters who closely resemble family members, enemies and friends from his time there. Ulysses in particular is set in the streets and alleyways of the city. Joyce is quoted as saying, "For myself, I always write about Dublin, because if I can get to the heart of Dublin I can get to the heart of all the cities of the world. In the particular is contained the universal."[1]

Early life

[edit]
James Joyce at six in 1888 in sailor suit with hands in pocket, facing the camera
Photograph of Joyce aged six, 1888

Joyce was born on 2 February 1882 at 41 Brighton Square, Rathgar, Dublin, Ireland,[2] to John Stanislaus Joyce and Mary Jane "May" (née Murray). He was the eldest of ten surviving siblings. He was baptised with the name James Augustine Joyce[a] according to the rites of the Roman Catholic Church in the nearby St Joseph's Church in Terenure on 5 February 1882 by Rev. John O'Mulloy.[b] His godparents were Philip and Ellen McCann.[7] John Stanislaus Joyce's family came from Fermoy in County Cork, where they owned a small salt and lime works. Joyce's paternal grandfather, James Augustine, married Ellen O'Connell, daughter of John O'Connell, a Cork alderman who owned a drapery business and other properties in Cork City. Ellen's family claimed kinship with the political leader Daniel O'Connell, who had helped secure Catholic emancipation for the Irish in 1829.[8]

Joyce's father was appointed rate collector by Dublin Corporation in 1887. The family moved to the fashionable small town of Bray, 12 miles (19 km) from Dublin. Joyce was attacked by a dog around this time, leading to his lifelong fear of dogs.[9][c] He later developed a fear of thunderstorms,[11] which he acquired through a superstitious aunt who had described them as a sign of God's wrath.[12][d]

In 1891, nine-year-old Joyce wrote the poem "Et Tu, Healy" on the death of Charles Stewart Parnell that his father printed and distributed to friends.[14] The poem expressed the sentiments of the elder Joyce,[15] who was angry at Parnell's apparent betrayal by the Irish Catholic Church, the Irish Parliamentary Party, and the British Liberal Party that resulted in a collaborative failure to secure Irish Home Rule in the British Parliament.[16] This sense of betrayal, particularly by the church, left a lasting impression that Joyce expressed in his life and art.[17]

That year, his family began to slide into poverty, worsened by his father's drinking and financial mismanagement.[18] John Joyce's name was published in Stubbs' Gazette, a blacklist of debtors and bankrupts, in November 1891, and he was temporarily suspended from work.[19] In January 1893, he was dismissed with a reduced pension.[20]

Joyce began his education in 1888 at Clongowes Wood College, a Jesuit boarding school near Clane, County Kildare, but had to leave in 1891 when his father could no longer pay the fees.[21] He studied at home and briefly attended the Christian Brothers O'Connell School on North Richmond Street, Dublin. Joyce's father then had a chance meeting with the Jesuit priest John Conmee, who knew the family. Conmee arranged for Joyce and his brother Stanislaus to attend the Jesuits' Dublin school, Belvedere College, without fees starting in 1893.[22] In 1895, Joyce, now aged 13, was elected by his peers to join the Sodality of Our Lady.[23] Joyce spent five years at Belvedere, his intellectual formation guided by the principles of Jesuit education laid down in the Ratio Studiorum (Plan of Studies).[24] He displayed his writing talent by winning first place for English composition in his final two years[25] before graduating in 1898.[26]

University years

[edit]
picture of the Newman House
Newman House, Dublin, which was University College in Joyce's time[27]

Joyce enrolled at University College[e] in 1898 to study English, French and Italian.[30] While there, he was exposed to the scholasticism of Thomas Aquinas, which had a strong influence on his thought for the rest of his life.[31] He participated in many of Dublin's theatrical and literary circles. His closest colleagues included leading Irish figures of his generation, most notably, George Clancy, Tom Kettle and Francis Sheehy-Skeffington.[32] Many of the acquaintances he made at this time appeared in his work.[33] His first publication—a laudatory review of Henrik Ibsen's When We Dead Awaken—was printed in The Fortnightly Review in 1900. Inspired by Ibsen's works, Joyce sent him a fan letter in Norwegian[34][f] and wrote a play, A Brilliant Career,[37] which he later destroyed.[38][g]

In 1901 the National Census of Ireland listed Joyce as a 19-year-old Irish- and English-speaking unmarried student living with his parents, six sisters and three brothers at Royal Terrace (now Inverness Road) in Clontarf, Dublin.[40] During this year he became friends with Oliver St. John Gogarty,[41] the model for Buck Mulligan in Ulysses.[33] In November, Joyce wrote an article, The Day of the Rabblement, criticising the Irish Literary Theatre for its unwillingness to produce the works of playwrights like Ibsen, Leo Tolstoy, and Gerhart Hauptmann.[42] He protested against nostalgic Irish populism and argued for an outward-looking, cosmopolitan literature.[43] Because he mentioned Gabriele D'Annunzio's novel Il fuoco (The Flame),[44] which was on the Roman Catholic list of prohibited books, his college magazine refused to print it. Joyce and Sheehy-Skeffington—who had also had an article rejected—had their essays jointly printed and distributed. Arthur Griffith decried the censorship of Joyce's work in his newspaper United Irishman.[45]

Joyce graduated from the Royal University of Ireland in October 1902. He considered studying medicine[46] and began attending lectures at the Catholic University Medical School in Dublin.[47] When the medical school refused to provide a tutoring position to help finance his education, he left Dublin to study medicine in Paris,[48] where he received permission to attend the course for a certificate in physics, chemistry, and biology at the École de Médecine.[49] By the end of January 1903, he had given up plans to study medicine[50] but he stayed in Paris, often reading late in the Bibliothèque Sainte-Geneviève.[51] He frequently wrote home claiming ill health due to the water, the cold weather, and his change of diet,[52] appealing for money his family could ill-afford.[53]

Post-university years in Dublin

[edit]
Jame's Joyce's bust on St. Stephen's Green, Dublin. It says James Joyce 1882–1914.
Bust of Joyce on St Stephen's Green, Dublin, by Marjorie Fitzgibbon

In April 1903, Joyce learned his mother was dying[h] and immediately returned to Ireland.[60] He would tend to her, reading aloud from drafts that would eventually be worked into his unfinished novel Stephen Hero.[61] During her final days, she unsuccessfully tried to get him to make his confession and to take communion.[62][i] She died on 13 August.[64] Afterwards, Joyce and Stanislaus refused to kneel with other members of the family praying at her bedside.[65] John Joyce's drinking and abusiveness increased in the months following her death, and the family began to fall apart.[66] Joyce spent much of his time carousing with Gogarty and his medical school colleagues,[67] and tried to scrape together a living by reviewing books.[68]

Joyce's life began to change when he met Nora Barnacle on 10 June 1904. She was a twenty-year-old woman from Galway city, who was working in Dublin as a chambermaid.[69] They had their first outing together on 16 June 1904,[j] walking through the Dublin suburb of Ringsend, where Nora masturbated him.[72] This event was commemorated as the date for the action of Ulysses, known in popular culture as "Bloomsday" in honour of the novel's main character Leopold Bloom.[73] This began a relationship that continued for thirty-seven years until Joyce died.[74] Soon after this outing, Joyce, who had been carousing with his colleagues,[75] approached a young woman in St Stephen's Green and was beaten up by her companion. He was picked up and dusted off by an acquaintance of his father's, Alfred H. Hunter, who took him into his home to tend to his injuries. Hunter, who was rumoured to be a Jew and to have an unfaithful wife, became one of the models for Leopold Bloom, the protagonist of Ulysses.[76]

Joyce was a talented tenor and explored becoming a musical performer.[77][k] On 8 May 1904, he was a contestant in the Feis Ceoil,[79] an Irish music competition for promising composers, instrumentalists and singers.[80] In the months before the contest, Joyce took singing lessons with two voice instructors, Benedetto Palmieri and Vincent O'Brien.[81] He paid the entry fee by pawning some of his books.[82] For the contest, Joyce had to sing three songs. He did well with the first two, but when he was told he had to sight read the third, he refused.[83] Joyce won the third-place medal anyway.[l] After the contest, Palmieri wrote Joyce that Luigi Denza, the composer of the popular song "Funiculì, Funiculà" who was the judge for the contest,[88] spoke highly of his voice and would have given him first place but for the sight-reading and lack of sufficient training.[89] Palmieri even offered to give Joyce free singing lessons afterwards. Joyce refused the lessons, but kept singing in Dublin concerts that year.[90] His performance at a concert given on 27 August may have solidified Nora's devotion to him.[91] Although Joyce did not ultimately pursue a singing career, he would include thousands of musical allusions in his literary works.[92]

Throughout 1904, Joyce sought to develop his literary reputation. On 7 January he attempted to publish a prose work examining aesthetics called A Portrait of the Artist,[93] but it was rejected by the intellectual journal Dana. He then reworked it into a fictional novel of his youth that he called Stephen Hero that he labored over for years but eventually abandoned.[m] He wrote a satirical poem called "The Holy Office",[95] which parodied W. B. Yeats's poem "To Ireland in the Coming Times"[96][n] and once more mocked the Irish Literary Revival.[99] It too was rejected for publication; this time for being "unholy".[100] He wrote the collection of poems Chamber Music at this time;[101] which was also rejected.[102][o] He did publish three poems, one in Dana [105] and two in The Speaker,[106] and George William Russell[p] published three of Joyce's short stories in the Irish Homestead. These stories—"The Sisters", "Eveline", and "After the Race"—were the beginnings of Dubliners.[109]

In September 1904, Joyce was having difficulties finding a place to live and moved into a Martello tower near Dublin, which Gogarty was renting.[110] Within a week, Joyce left when Gogarty and another roommate, Dermot Chenevix Trench, fired a pistol in the middle of the night at some pans hanging directly over Joyce's bed.[111] With the help of funds from Lady Gregory and a few other acquaintances, Joyce and Nora left Ireland less than a month later.[112]

1904–1906: Zürich, Pula and Trieste

[edit]

Zürich and Pula

[edit]

In October 1904, Joyce and Nora went into self-imposed exile.[113] They briefly stopped in London and Paris to secure funds[114] before heading on to Zürich. Joyce had been informed through an agent in England that there was a vacancy at the Berlitz Language School, but when he arrived there was no position.[115] The couple stayed in Zürich for a little over a week.[116] The director of the school sent Joyce on to Trieste,[117] which was part of the Austro-Hungarian Empire until the First World War.[q] There was no vacancy there either.[r] The director of the school in Trieste, Almidano Artifoni, secured a position for him in Pola, then Austria-Hungary's major naval base,[s] where he mainly taught English to naval officers.[119] Less than one month after the couple had left Ireland, Nora had already become pregnant.[120] Joyce soon became close friends with Alessandro Francini Bruni, the director of the school at Pola,[121] and his wife Clothilde. By the beginning of 1905, both families were living together.[122] Joyce kept writing when he could. He completed a short story for Dubliners, "Clay", and worked on his novel Stephen Hero.[123] He disliked Pola, calling it a "back-of-God-speed place—a naval Siberia",[124] and soon as a job became available, he went to Trieste.[125][t]

'Stella Polare', a café on the corner of an intersection. Tables with umbrellas on one street.
The Caffè Stella Polare in Trieste was often visited by Joyce.[127]
Joyce's statue in Trieste

First stay in Trieste

[edit]

Joyce moved to Trieste in March 1905 aged 23. He taught English at the Berlitz school.[128] That June he published the satirical poem "Holy Office".[129] After Nora gave birth to their first child, Giorgio,[u] on 27 July 1905,[131] He convinced Stanislaus to move to Trieste and attained a position for him at the Berlitz school. Stanislaus moved in with Joyce as soon as he arrived that October, although most of his salary went directly to supporting Joyce's family.[132] In February 1906, the Joyce household once more shared an apartment with the Francini Brunis.[133]

During this period Joyce completing 24 chapters of Stephen Hero[134] and all but the final story of Dubliners,[135] but was unable to get Dubliners published. Although the London publisher Grant Richards had a contract with Joyce, the printers were unwilling to print passages they found controversial; English law could not protect them if brought to court for circulating indecent language.[136] Richards and Joyce went back and forth trying to find a solution where the book could avoid legal liability while preserving Joyce's artistic integrity. As they negotiated, Richards began to scrutinise the stories more carefully. He became concerned that the book might damage his publishing house's reputation and eventually backed down from his agreement.[137]

Trieste was Joyce's main residence until 1920.[138] Although he would temporarily stay in Rome, travel to Dublin and emigrating to Zürich during World War I— it became a second Dublin for him[139] and played an important role in his development as a writer.[140][v] He completed Dubliners, reworked Stephen Hero into A Portrait of the Artist as a Young Man, wrote his only published play Exiles and decided to make Ulysses a full-length novel as he worked through his notes and jottings,[142] working out the characters of Leopold and Molly Bloom in Trieste.[143] Many of the novel's details were taken from Joyce's observation of the city and its people,[144] and some of its stylistic innovations appear to have been influenced by Futurism.[145][w] There are even words of the Triestine dialect in Finnegans Wake.[147] Joyce was introduced to the Greek Orthodox liturgy in Trieste. Under its influence, he rewrote his first short story and would later draw on it in creating the liturgical parodies in Ulysses.[148]

1906–1915: Rome, Trieste, and sojourns to Dublin

[edit]

Rome

[edit]
Monument to Giordano Bruno at the Campo de' Fiori by Ettore Ferrari. Joyce admired Bruno[149] and attended the procession in his honour while in Rome.[150]

In late May 1906, the head of the Berlitz school ran away after embezzling its funds. Artifoni took over the school but let Joyce know that he could only afford to keep one brother on.[151] Tired of Trieste and discouraged that he could not get a publisher for Dubliners, Joyce found an advertisement for a correspondence clerk in a Roman bank that paid twice his current salary.[152] He was hired for the position and went to Rome at the end of July.[153]

Joyce felt he accomplished very little during his brief stay in Rome,[154] but it had a large impact on his writing.[155] Though his new job took up most of his time, he revised Dubliners and worked on Stephen Hero.[156] Rome was the birthplace of the idea for "The Dead", which would become the final story of Dubliners,[157] and for Ulysses,[158] which was originally conceived as a short story.[x] His stay in the city was one of his inspirations for Exiles.[160] While there, he read the socialist historian Guglielmo Ferrero in depth.[161] Ferrero's anti-heroic interpretations of history, arguments against militarism, and conflicted attitudes toward Jews[162] would find their way into Ulysses, particularly in the character of Leopold Bloom.[163] In London, Elkin Mathews published Chamber Music on the recommendation of the British poet Arthur Symons.[164] Nonetheless, Joyce was dissatisfied with his job, had exhausted his finances, and realised he would need additional support when he learned Nora was pregnant again.[165] He left Rome after only seven months.[166]

Second stay in Trieste

[edit]
Photograph of Trieste filled with ships around 1907 viewing the city from out in the harbor
Trieste circa 1907

Joyce returned to Trieste in March 1907, but was unable to find full-time work. He went back to being an English instructor, working part-time for Berlitz and giving private lessons.[167] The author Ettore Schmitz, better known by pen name Italo Svevo, was one of his students. Svevo was a Catholic of Jewish origin who became one of the models for Leopold Bloom.[168] Joyce learned much of what he knew about Judaism from him.[169] The two became lasting friends and mutual critics.[170] Svevo supported Joyce's identity as an author, helping him work through his writer's block with A Portrait of the Artist as a Young Man.[171] Roberto Prezioso, editor of the Italian newspaper Piccolo della Sera, was another of Joyce's students. He helped Joyce financially by commissioning him to write for the newspaper. Joyce quickly produced three articles aimed toward the Italian irredentists in Trieste. He indirectly paralleled their desire for independence from Austria-Hungary with the struggle of the Irish from British rule.[172] Joyce earned additional money by giving a series of lectures at Trieste's Università Popolare on Ireland and the arts,[173] as well as on William Shakespeare's play Hamlet.[174]

In May, Joyce was struck by an attack of rheumatic fever,[175] which left him incapacitated for weeks.[y] The illness exacerbated eye problems that plagued him for the rest of his life.[181] While Joyce was still recovering from the attack, Lucia was born on 26 July 1907.[182][z] During his convalescence, he was able to finish "The Dead", the last story of Dubliners.[184]

Although a heavy drinker,[185] Joyce gave up alcohol for a period in 1908.[186] He reworked Stephen Hero as the more concise and interior A Portrait of the Artist as a Young Man. He completed the third chapter by April[187] and translated John Millington Synge's Riders to the Sea into Italian with the help of Nicolò Vidacovich.[188] He even took singing lessons again.[189] Joyce had been looking for an English publisher for Dubliners but was unable to find one, so he submitted it to a Dublin publisher, Maunsel and Company, owned by George Roberts.[190]

Visits to Dublin

[edit]
Dublin in 1909, with trams, horsecarts, and pedestrians
Dublin in 1909

In July 1909, Joyce received a year's advance payment from one of his students and returned to Ireland to introduce Giorgio to both sides of the family, his own in Dublin and Nora's in Galway.[191] He unsuccessfully applied for the position of Chair of Italian at his alma mater, which had become University College Dublin.[192] He met with Roberts, who seemed positive about publishing the Dubliners.[193] He returned to Trieste in September with his sister Eva, who helped Nora run the home.[194] Joyce only stayed in Trieste for a month, as he almost immediately came upon the idea of starting a cinema in Dublin, which unlike Trieste had none. He quickly got the backing of some Triestine businessmen and returned to Dublin in October, launching Ireland's first cinema, the Volta Cinematograph.[195] It was initially well-received, but fell apart after Joyce left.[196] He returned to Trieste in January 1910 with another sister, Eileen.[197][aa]

From 1910 to 1912, Joyce still lacked a reliable income. This brought his conflicts with Stanislaus, who was frustrated with lending him money, to their peak.[201] In 1912, Prezioso arranged for him to lecture on Hamlet for the Minerva Society between November 1912 and February 1913.[202] Joyce once more lectured at the Università Popolare on various topics in English literature and applied for a teaching diploma in English at the University of Padua.[203] He performed very well on the qualification tests, but was denied because Italy did not recognise his degree from an Irish university. In 1912, Joyce and his family returned to Dublin briefly in the summer.[204] While there, his three-year-long struggle with Roberts over the publication of Dubliners[205] came to an end as Roberts refused to publish the book due to concerns of libel. Roberts had the printed sheets destroyed, though Joyce was able to obtain a copy of the proof sheets.[ab] When Joyce returned to Trieste, he wrote an invective against Roberts, "Gas from a Burner".[207] He never went to Dublin again.[208]

Publication of Dubliners and A Portrait

[edit]

Joyce's fortunes changed for the better in 1913 when Richards agreed to publish Dubliners. It was issued on 15 June 1914,[209] eight and a half years since Joyce had first submitted it to him.[210] Around the same time, he found an unexpected advocate in Ezra Pound, who was living in London.[ac] On the advice of Yeats,[212] Pound wrote to Joyce asking if he could include a poem from Chamber Music, "I Hear an Army Charging upon the Land" in the journal Des Imagistes. They struck up a correspondence that lasted until the late 1930s. Pound became Joyce's promoter, helping ensure that Joyce's works were both published and publicized.[213]

After Pound persuaded Dora Marsden to serially publish A Portrait of the Artist as a Young Man in the London literary magazine The Egoist,[214] Joyce's pace of writing increased. He completed A Portrait of the Artist as a Young Man by 1914;[215] resumed Exiles, completing it in 1915;[216] started the novelette Giacomo Joyce, which he eventually abandoned;[217] and began drafting Ulysses.[218]

In August 1914, World War I broke out. Although Joyce and Stanislaus were subjects of the United Kingdom, which was now at war with Austria-Hungary, they remained in Trieste. Even when Stanislaus, who had publicly expressed his sympathy for the Triestine irredentists, was interned at the beginning of January 1915, Joyce chose to stay. In May 1915, Italy declared war on Austria-Hungary,[219] and less than a month later Joyce took his family to Zürich in neutral Switzerland.[220]

1915–1920: Zürich and Trieste

[edit]

Zürich

[edit]
Zürich, Switzerland where Joyce lived 1915–1919

Joyce arrived in Zürich as a double exile: he was an Irishman with a British passport and a Triestine on parole from Austria-Hungary.[221] To get to Switzerland, he had to promise the Austro-Hungarian officials that he would not help the Allies during the war, and he and his family had to leave almost all of their possessions in Trieste.[222] During the war, he was kept under surveillance by both the British and Austro-Hungarian secret services.[223]

Joyce's first concern was earning a living. One of Nora's relatives sent them a small sum to cover the first few months. Pound and Yeats worked with the British government to provide a stipend from the Royal Literary Fund in 1915 and a grant from the British civil list the following year.[224] Eventually, Joyce received large regular sums from the editor Harriet Shaw Weaver, who operated The Egoist, and the psychotherapist Edith Rockefeller McCormick, who lived in Zürich studying under Carl Jung.[225] Weaver financially supported Joyce throughout the entirety of his life and even paid for his funeral.[226] Between 1917 and the beginning of 1919, Joyce was financially secure and lived quite well;[227] the family sometimes stayed in Locarno in the Italian-speaking region of Switzerland.[228] However, health problems remained a constant issue. During their time in Zürich, both Joyce and Nora suffered illnesses that were diagnosed as "nervous breakdowns"[229] and he had to undergo many eye surgeries.[230]

Ulysses

[edit]

During the war, Zürich was the centre of a vibrant expatriate community. Joyce's regular evening hangout was the Cafe Pfauen,[231] where he got to know a number of the artists living in the city at the time, including the sculptor August Suter[232] and the painter Frank Budgen.[233] He often used the time spent with them as material for Ulysses.[234] He made the acquaintance of the writer Stefan Zweig,[235] who organised the premiere of Exiles in Munich in August 1919.[236] He became aware of Dada, which was coming into its own at the Cabaret Voltaire.[237][ad] He may have even met the Marxist theoretician and revolutionary Vladimir Lenin at the Cafe Odeon,[239] a place they both frequented.[240]

Joyce kept up his interest in music. He met Ferruccio Busoni,[241] staged music with Otto Luening, and learned music theory from Philipp Jarnach.[242] Much of what Joyce learned about musical notation and counterpoint found its way into Ulysses, particularly the "Sirens" section.[243]

Joyce avoided public discussion of the war's politics and maintained strict neutrality.[244] He made few comments about the 1916 Easter Rising in Ireland; although he was sympathetic to the Irish independence movement,[245] he disagreed with its violence.[246][ae] He stayed intently focused on Ulysses[248] and the ongoing struggle to get his work published. Some of the serial instalments of "The Portrait of the Artist as a Young Man" in The Egoist had been censored by the printers, but the entire novel was published by B. W. Huebsch in 1916.[249] In 1918, Pound got a commitment from Margaret Caroline Anderson, the owner and editor of the New York-based literary magazine The Little Review, to publish Ulysses serially.[250]

The English Players

[edit]
The Pfauen complex, a large stone building. Theatre is in the center. Cafe used to be right of theatre
The Pfauen in Zürich. Joyce's preferred hangout was the cafe, which used to be on the right corner. The theatre staged the English Players.[251]

Joyce co-founded an acting company, the English Players, and became its business manager. The company was pitched to the British government as a contribution to the war effort,[252] and mainly staged works by Irish playwrights, such as Oscar Wilde, George Bernard Shaw, and John Millington Synge.[253] For Synge's Riders to the Sea, Nora played a principal role and Joyce sang offstage,[254] which he did again when Robert Browning's In a Balcony was staged. He hoped the company would eventually stage his play, Exiles,[255] but his participation in the English Players declined in the wake of the Great Influenza epidemic of 1918, though the company continued until 1920.[256]

Joyce's work with the English Players involved him in a lawsuit. Henry Wilfred Carr, a wounded war veteran and British consul, accused Joyce of underpaying him for his role in The Importance of Being Earnest. Carr sued for compensation; Joyce countersued for libel. The cases were resolved in 1919, with Joyce winning the compensation case but losing the one for libel.[257] The incident ended up creating acrimony between the British consulate and Joyce for the rest of his time in Zürich.[258]

Third stay in Trieste

[edit]

By 1919, Joyce was in financial straits again. McCormick stopped paying her stipend, partly because he refused to submit to psychoanalysis from Jung,[259] and Zürich had become expensive to live in after the war. Furthermore, he was becoming isolated as the city's emigres returned home. In October 1919, Joyce's family moved back to Trieste, but it had changed. The Austro-Hungarian empire had ceased to exist, and Trieste was now an Italian city in post-war recovery.[260] Eight months after his return, Joyce went to Sirmione, Italy, to meet Pound, who made arrangements for him to move to Paris.[261] Joyce and his family packed their belongings and headed for Paris in June 1920.[262]

1920–1941: Paris and Zürich

[edit]

Paris

[edit]
Picture of James Joyce from 1922 in three-quarters view looking downward
James Joyce in a September 1922 issue of Shadowland photographed by Man Ray

When Joyce and his family arrived in Paris in July 1920, their visit was intended to be a layover on their way to London.[263] For the first four months, he stayed with Ludmila Savitzky [fr][264] and met Sylvia Beach, who ran the Rive Gauche bookshop, Shakespeare and Company.[265] Beach quickly became an important person in Joyce's life, providing financial support,[266] and becoming one of Joyce's publishers.[267] Through Beach and Pound, Joyce quickly joined the intellectual circle of Paris and was integrated into the international modernist artist community.[268] Joyce met Valery Larbaud, who championed Joyce's works to the French[269] and supervised the French translation of Ulysses.[270] Paris became the Joyces' regular residence for twenty years, though they never settled into a single location for long.[271]

Publication of Ulysses

[edit]

Joyce finished writing Ulysses near the end of 1921, but had difficulties getting it published. With financial backing from the lawyer John Quinn,[272][af] Margaret Anderson and her co-editor Jane Heap had begun serially publishing it in The Little Review in March 1918[273] but in January and May 1919, two instalments were suppressed as obscene and potentially subversive.[274] In September 1920, an unsolicited instalment of the "Nausicaa" episode was sent to the daughter of a New York attorney associated with the New York Society for the Suppression of Vice, leading to an official complaint.[272] The trial proceedings continued until February 1921, when both Anderson and Healy, defended by Quinn, were fined $50 each for publishing obscenity[275] and ordered to cease publishing Ulysses.[276] Huebsch, who had expressed interest in publishing the novel in the United States, decided against it after the trial.[277] Weaver was unable to find an English printer,[278] and the novel was banned for obscenity in the United Kingdom in 1922, where it was blacklisted until 1936.[279]

Page saying 'ULYSSES by JAMES JOYCE will be published in the Autumn of 1921 by "SHAKESPEARE AND COMPANY" – SYLVIA BEACH – 8, RUE DUPUYTREN, PARIS – VIe' with drawing of Shakespeare holding a book
Announcement of the initial publication of Ulysses

Almost immediately after Anderson and Healy were ordered to stop printing Ulysses, Beach agreed to publish it through her bookshop.[280] She had books mailed to people in Paris and the United States who had subscribed to get a copy; Weaver mailed books from Beach's plates to subscribers in England.[281] Soon, the postal officials of both countries began confiscating the books.[282] They were then smuggled into both countries.[283][ag] Because the work had no copyright in the United States at this time, "bootleg" versions appeared, including pirate versions from publisher Samuel Roth, who only ceased his actions in 1928 when a court enjoined publication.[285] Ulysses was not legally published in the United States until 1934 after Judge John M. Woolsey ruled in United States v. One Book Called Ulysses that the book was not obscene.[286]

Finnegans Wake

[edit]

In 1923, Joyce began his next work, an experimental novel that eventually became Finnegans Wake.[287][ah] It would take sixteen years to complete.[289] At first, Joyce called it Work in Progress, which was the name Ford Madox Ford used in April 1924 when he published its "Mamalujo" episode in his magazine, The Transatlantic Review. In 1926, Eugene and Maria Jolas serialised the novel in their magazine, transition. When parts of the novel first came out, some of Joyce's supporters—like Stanislaus, Pound, and Weaver—[290] wrote negatively about it,[291] and it was criticised by writers like Seán Ó Faoláin, Wyndham Lewis, and Rebecca West.[292] In response, Joyce and the Jolases organised the publication of a collection of positive essays titled Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress, which included writings by Samuel Beckett and William Carlos Williams.[293] An additional purpose of publishing these essays was to market Work in Progress to a larger audience.[294] Joyce publicly revealed the novel's title as Finnegans Wake in 1939,[295] the same year he completed it. It was published in London by Faber and Faber[296] with the assistance of T. S. Eliot.[297][ai]

Joyce's health problems afflicted him throughout his Paris years. He had over a dozen eye operations,[299] but his vision severely declined.[300] By 1930, he was practically blind in the left eye and his right eye functioned poorly.[301] He even had all of his teeth removed because of infection.[302] At one point, Joyce became worried that he could not finish Finnegans Wake, asking the Irish author James Stephens to complete it if something should happen.[303]

Joyce's financial problems continued. Although he was now earning a good income from his investments and royalties, his spending habits often left him without available money.[304] Despite these issues, he published Pomes Penyeach in 1927, a collection of thirteen poems that he wrote in Trieste, Zürich and Paris.[305]

Marriage in London

[edit]
1966 drawing of Joyce by Adolf Hoffmeister

In 1930, Joyce began thinking of establishing a residence in London once more,[306] primarily to assure that Giorgio, who had just married Helen Fleischmann, would have his inheritance secured under British law.[307] Joyce moved to London, obtained a long-term lease on a flat, registered on the electoral roll, and became liable for jury service. After living together for twenty-seven years, Joyce and Nora got married at the Register Office in Kensington on 4 July 1931.[308] Joyce stayed in London for at least six months to establish his residency, but abandoned his flat and returned to Paris later in the year when Lucia showed signs of mental illness. He planned to return, but never did and later became disaffected with England.[309]

In later years, Joyce lived in Paris but frequently travelled to Switzerland for eye surgery[aj] or for treatment for Lucia,[311] who was diagnosed with schizophrenia.[312] Lucia was analysed by Carl Jung, who had previously written that Ulysses was similar to schizophrenic writing.[313][ak] Jung suggested that she and her father were two people going into a river, except that Joyce was diving and Lucia was falling.[315] In spite of Joyce's attempts to help Lucia, she remained permanently institutionalised after his death.[316]

Final return to Zürich

[edit]

In the late 1930s, Joyce became increasingly concerned about the rise of fascism and antisemitism.[317] As early as 1938, Joyce was involved in helping a number of Jews escape Nazi persecution.[318] After the fall of France in 1940, Joyce and his family fled from Nazi occupation, returning to Zürich a final time.[319]

Death

[edit]
Horizontal gravestone saying "JAMES JOYCE", "NORA BARNACLE JOYCE", GEORGE JOYCE", and "...ASTA OSTERWALDER JO...", all with dates. Behind the stone is a green hedge and a seated statue of Joyce holding a book and pondering.
Grave of James Joyce in Zürich-Fluntern; sculpture by Milton Hebald

On 11 January 1941, Joyce underwent surgery in Zürich for a perforated duodenal ulcer. He fell into a coma the following day. He awoke at 2 am on 13 January 1941, and asked a nurse to call his wife and son. They were en route when he died 15 minutes later, at age 58.[320]

His body was buried in the Fluntern Cemetery in Zürich. Swiss tenor Max Meili sang "Addio terra, addio cielo" from Monteverdi's L'Orfeo at the burial service.[321] Joyce had been a subject of the United Kingdom all of his life, and although two senior Irish diplomats were in Switzerland at the time, only the British consul attended the funeral. When Joseph Walshe, secretary at the Department of External Affairs in Dublin, was informed of Joyce's death by Frank Cremins, chargé d'affaires at Bern, Walshe responded, "Please wire details of Joyce's death. If possible find out did he die a Catholic? Express sympathy with Mrs Joyce and explain inability to attend funeral."[322] Buried originally in an ordinary grave, Joyce was moved in 1966 to a more prominent "honour grave", with a seated portrait statue by American artist Milton Hebald nearby. Nora, whom he had married in 1931, survived him by 10 years. She is buried by his side, as is their son Giorgio, who died in 1976.[322]

After Joyce's death, the Irish government declined Nora's request to permit the repatriation of Joyce's remains,[323] despite being persistently lobbied by the American diplomat John J. Slocum.[322] In October 2019, a motion was put to Dublin City Council to plan and budget for the costs of the exhumations and reburials of Joyce and his family somewhere in Dublin, subject to his family's wishes.[324] The proposal immediately became controversial, with the Irish Times commenting: " ... it is hard not to suspect that there is a calculating, even mercantile, aspect to contemporary Ireland's relationship to its great writers, whom we are often more keen to 'celebrate', and if possible monetise, than read".[325]

Political views

[edit]
seated portrait of James Joyce in a suit. He is in three-quarters view looking left, wearing a suit. Table with books is in background on the right.
1934 portrait of James Joyce by Jacques-Émile Blanche

Throughout his life, Joyce stayed actively interested in Irish national politics[326] and in its relationship to British colonialism.[327] He studied socialism[328] and anarchism.[329][al] He attended socialist meetings and expressed an individualist view influenced by Benjamin Tucker's philosophy and Oscar Wilde's essay "The Soul of Man Under Socialism".[333] He described his opinions as "those of a socialist artist".[334] Joyce's direct engagement in politics was strongest during his time in Trieste, when he submitted newspaper articles, gave lectures, and wrote letters advocating for Ireland's independence from British rule.[335] After leaving Trieste, Joyce's direct involvement in politics waned,[336] but his later works still reflect his commitment.[337] He remained sympathetic to individualism and critical of coercive ideologies such as nationalism.[338][am] His novels address socialist, anarchist and Irish nationalist issues.[341] Ulysses has been read as a novel critiquing the effect of British colonialism on the Irish people.[342] Finnegans Wake has been read as a work that investigates the divisive issues of Irish politics,[343] the interrelationship between colonialism and race,[344] and the coercive oppression of nationalism and fascism.[345]

Joyce's politics is reflected in his attitude toward his British passport. He wrote about the negative effects of British occupation in Ireland and was sympathetic to the attempts of the Irish to free themselves from it.[346] In 1907, he expressed his support for the early Sinn Féin movement before the establishment of the Irish Free State in 1922.[347] However, throughout his life, Joyce refused to exchange his British passport for an Irish one.[348] When he had a choice, he opted to renew his British passport in 1935 instead of obtaining one from the Irish Free State,[349][an] and he chose to keep it in 1940 when accepting an Irish passport could have helped him to leave Vichy France more easily.[351] His refusal to change his passport was partly due to the advantages that a British passport gave him internationally,[352] his being out of sympathy with the violence of Irish politics,[353] and his dismay over the Irish Free State's political alignment with the Catholic Church.[354][ao]

Religious views

[edit]
Picture showing the iconostasis of the Church of San Nicolò flanked by candles.
The interior of the Greek Orthodox Church of San Nicolò in Trieste, where Joyce occasionally attended services[356]

Joyce had a complex relationship with religion.[357] Firsthand statements by him[ap] and Stanislaus,[aq] attest that he did not consider himself a Catholic, though his work is deeply influenced by Catholicism.[360] In particular, his intellectual foundations were grounded in his early Jesuitical education.[361][ar] Even after he left Ireland, he sometimes went to church. When living in Trieste, he woke up early to attend Catholic Mass on Holy Thursday and Good Friday[363][as] or occasionally attended Eastern Orthodox services, stating that he liked the ceremonies better.[365]

Some critics have argued that Joyce firmly rejected the Catholic faith.[366] He lapsed from the Church early in life [367] and Nora refused to allow a Catholic service when he died.[at] His works frequently critique, ridicule, and blaspheme Catholicism,[369] and he appropriates Catholic rituals and concepts for his own artistic purposes.[370] Nevertheless, Catholic critics have argued that Joyce never fully abandoned his faith,[371] wrestling with it in his writings and becoming increasingly reconciled with it.[372] They argue that Ulysses and Finnegans Wake are expressions of a Catholic sensibility,[373] insisting that the critical views of religion expressed by the characters in his novel do not represent the views of Joyce the author.[374]

Other critics have suggested that Joyce's apparent apostasy was less a denial of faith than a transmutation,[375] a criticism of the Church's adverse impact on spiritual life, politics, and personal development.[376] Joyce's attitude toward Catholicism has been described as an enigma in which there are two Joyces: a modern one who resisted the power of Catholicism and another who maintained his allegiance to its traditions.[377] He has been compared to the medieval episcopi vagantes (wandering bishops), who left their discipline but not their cultural heritage of thought.[378]

Joyce's responses to questions about his faith were often ambiguous. For example, during an interview after the completion of Ulysses, Joyce was asked, "When did you leave the Catholic Church?" He answered, "That's for the Church to say."[379]

Major works

[edit]

Dubliners

[edit]
Title page saying 'DUBLINERS BY JAMES JOYCE', then a colophon, then 'LONDON / GRANT RICHARDS LTD. / PUBLISHERS'.
First edition of Dubliners, 1914

Dubliners is a collection of 15 short stories first published in 1914,[380] that form a naturalistic depiction of Irish middle-class life in and around the city in the early 20th century. The tales were written when Irish nationalism and the search for national identity was at its peak. Joyce holds up a mirror to that identity as a first step in the spiritual liberation of Ireland.[381][au] The stories centre on Joyce's idea of an epiphany: a moment when a character experiences a life-changing self-understanding or illumination. Many of the characters in Dubliners later appear in minor roles in Joyce's novel Ulysses.[383] The initial stories are narrated by child protagonists. Later stories deal with the lives and concerns of progressively older people. This aligns with Joyce's tripartite division of the collection into childhood, adolescence, and maturity.[384]

A Portrait of the Artist as a Young Man

[edit]

A Portrait of the Artist as a Young Man, published in 1916, is a shortened rewrite of the novel Stephen Hero, which was abandoned in 1905. It is a Künstlerroman, a kind of coming-of-age novel depicting the childhood and adolescence of the protagonist Stephen Dedalus and his gradual growth into artistic self-consciousness.[385] It functions both as an autobiographical fiction of the author and a biography of the fictional protagonist.[386] Some hints of the techniques Joyce frequently employed in later works, such as stream of consciousness, interior monologue, and references to a character's psychic reality rather than to his external surroundings are evident throughout this novel.[387]

Exiles and poetry

[edit]

Despite early interest in the theatre, Joyce published only one play, Exiles, begun shortly after the outbreak of the First World War in 1914 and published in 1918. A study of a husband-and-wife relationship, the play looks back to "The Dead" (the final story in Dubliners) and forward to Ulysses, which Joyce began around the time of the play's composition.[388]

He published three books of poetry.[389] The first full-length collection was Chamber Music (1907), which consisted of 36 short lyrics. It led to his inclusion in the Imagist Anthology, edited by Ezra Pound, a champion of Joyce's work. Other poetry Joyce published in his lifetime includes "Gas from a Burner" (1912), Pomes Penyeach (1927), and "Ecce Puer" (written in 1932 to mark the birth of his grandson and the recent death of his father). These were published by the Black Sun Press in Collected Poems (1936).[390]

Ulysses

[edit]
alt=Worn out blue book cover saying 'Ulysses', at top and 'by James Joyce' at the bottom
First edition of Ulysses published by Shakespeare & Company, 1922

The action of Ulysses starts on 16 June 1904 at 8 am and ends sometime after 2 am the following morning. Much of it occurs inside the minds of the characters, who are portrayed through techniques such as interior monologue, dialogue, and soliloquy. The novel consists of 18 episodes, each covering roughly one hour of the day using a unique literary style.[391] Joyce structured each chapter to refer to an individual episode in Homer's Odyssey, as well as a specific colour, a particular art or science, and a bodily organ.[av] Ulysses sets the characters and incidents of the Odyssey in 1904 Dublin, representing Odysseus (Ulysses), Penelope, and Telemachus in the characters of Leopold Bloom, his wife Molly Bloom, and Stephen Dedalus. It uses humour–[394] including parody, satire and comedy– to contrast the novel's characters with their Homeric models. Joyce played down the mythic correspondences by eliminating the chapter titles[395] so the work could be read independently of its Homeric structure.[396]

Ulysses can be read as a study of Dublin in 1904, exploring various aspects of the city's life, dwelling on its squalor and monotony. Joyce claimed that if Dublin were to be destroyed in some catastrophe, it could be rebuilt using his work as a model.[397] To achieve this sense of detail, he relied on his memory, what he heard other people remember, and his readings to create a sense of fastidious detail.[398] Joyce regularly used the 1904 edition of Thom's Directory—a work that listed the owners and tenants of every residential and commercial property in the city—to ensure his descriptions were accurate.[399] This combination of kaleidoscopic writing, reliance on a formal schema to structure the narrative, and exquisite attention to detail represents one of the book's major contributions to the development of 20th-century modernist literature.[400]

Finnegans Wake

[edit]

Finnegans Wake is an experimental novel that pushes stream of consciousness[401] and literary allusion[402] to their extremes. Although the work can be read from beginning to end, Joyce's writing transforms traditional ideas of plot and character development through his wordplay, allowing the book to be read nonlinearly. Much of the wordplay stems from the work being written in peculiar and obscure English, based mainly on complex multilevel puns. This approach is similar to, but far more extensive than, that used by Lewis Carroll in Jabberwocky[403] and draws on a wide range of languages.[404] The associative nature of its language has led to it being interpreted as the story of a dream.[405][aw]

The metaphysics of Giordano Bruno of Nola, who Joyce had read in his youth,[406] plays an important role in Finnegans Wake, as it provides the framework for how the identities of the characters interplay and are transformed.[407] Giambattista Vico's cyclical view of history—in which civilisation rises from chaos, passes through theocratic, aristocratic, and democratic phases, and then lapses back into chaos—structures the text's narrative,[408] as evidenced by the opening and closing words of the book: Finnegans Wake opens with the words "riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs"[409] and ends "A way a lone a last a loved a long the".[410] In other words, the book ends with the beginning of a sentence and begins with the end of the same sentence, turning the narrative into one great cycle.[411]

Legacy

[edit]
Bronze statue of Joyce standing in a coat and broadbrimmed hat: His head is cocked looking up, his left leg is crossed over his right, his right hand holds a cane, and his left is in his pants pocket, with the left part of his coat tucked back.
Statue of James Joyce on North Earl Street, Dublin, by Marjorie Fitzgibbon

Joyce's work still has a profound influence on contemporary culture.[412][ax] Ulysses is a model for fiction writers, particularly its explorations into the power of language.[400] Its emphasis on the details of everyday life has opened up new possibilities of expression for authors, painters and film-makers.[413] It retains its prestige among readers, often ranking high on 'Great Book' lists.[414] Joyce's innovations extend beyond English literature: his writing has been an inspiration for Latin American writers,[415] and Finnegans Wake has become one of the key texts for French post-structuralism.[416]

The open-ended form of Joyce's novels keeps them open to constant reinterpretation.[417] They inspire an increasingly global community of literary critics. Joyce's studies—based on a relatively small canon of three novels, a small short story collection, one play, and two small books of poems—have generated over 15,000 articles, monographs, theses, translations, and editions.[418]

In popular culture, the work and life of Joyce is celebrated annually on 16 June, known as Bloomsday, in Dublin and in an increasing number of cities worldwide.[419]

Collections, museums, and study centres

[edit]

The National Library of Ireland holds a large collection of Joycean material including manuscripts and notebooks, much of it available online.[420] A joint venture between the library and University College Dublin, the Museum of Literature Ireland, [421] the majority of whose exhibits are about Joyce and his work, has both a small permanent Joyce-related collection, and borrows from its parent institutions; its displays include "Copy No. 1" of Ulysses.[422] Dedicated centres in Dublin include the James Joyce Centre in North Great George's Street, the James Joyce Tower and Museum in Sandycove at the Martello tower where Joyce briefly lived and where he set the opening scene in Ulysses, and the Dublin Writers Museum.[423] University College London holds the only major research collection of Joyce's work in the United Kingdom, including first editions of all of Joyce's major works, many other editions and translations, as well as critical and background literature.[424]

Bibliography

[edit]

Novel Series

[edit]
  1. Stephen Hero (precursor to A Portrait; written 1904–06, published posthumously 1944)
  2. A Portrait of the Artist as a Young Man (novel, 1916)
  3. Ulysses (novel, 1922)

Finnegan

[edit]
  1. Finn's Hotel (Ithys Press, 2013)
  2. Finnegans Wake (1939, restored 2012)

Short Stories

[edit]

Poetry collections

[edit]

Play

[edit]

Posthumous Non-fiction

[edit]
  • The Critical Writings of James Joyce (Eds. Ellsworth Mason and Richard Ellmann, 1959)
  • Letters of James Joyce Vol. 1 (Ed. Stuart Gilbert, 1957)
  • Letters of James Joyce Vol. 2 (Ed. Richard Ellmann, 1966)
  • Letters of James Joyce Vol. 3 (Ed. Richard Ellmann, 1966)
  • Selected Letters of James Joyce (Ed. Richard Ellmann, 1975)
  • Collected Epiphanies of James Joyce: A Critical Edition (Eds. Angus McFadzean, Morris Beja, Sangam Macduff). University Press of Florida, 2024

Notes

[edit]
  1. ^ Joyce was named for his paternal grandfather,[3] but his middle name was mistakenly registered as Augusta at the time of his birth.[4]
  2. ^ Joyce acquired his saint's name Aloysius at his confirmation[5] in 1891.[6]
  3. ^ Joyce's fear of dogs may have been exaggerated.[10]
  4. ^ According to Irish artist Arthur Power, Joyce, who sometimes took his children and Power on a ride, once ordered the driver to turn home when a storm broke out. When Power asked "Why are you so afraid of thunder? Your children don't mind it." Joyce answered "Ah, they have no religion".[13]
  5. ^ University College was part of the Royal University of Ireland.[28] It became University College Dublin, one of three colleges in the new National University of Ireland, in 1908. The others were University College Galway and University College Cork.[29]
  6. ^ Ibsen did not reply to the fan letter,[35] but he had previously asked the Scottish critic William Archer to thank Joyce for his "very benevolent" review.[36]
  7. ^ Joyce's dedicatory page to the play is all that is left: "To My own Soul I dedicate the first true work of my life."[39]
  8. ^ Joyce's mother was initially diagnosed with cirrhosis of the liver;[54] Ellmann says that it became apparent she was actually dying of cancer.[55] This may reflect what Joyce's family came to believe,[56] but Gorman's 1939 biography of Joyce, which was edited by Joyce,[57] states that she died of cirrhosis,[58] as does her death certificate.[59]
  9. ^ Gorman writes: "Mary Jane Joyce was dying in the sanctity of the bosom of her Church ... and her eldest son could only grieve that the two wills could not meet and mix. He was incapable of bending his knee to the powerful phantom, that once acknowledged, would devour him as it had devoured so many about him and half a civilisation as well."[63]
  10. ^ Though there is substantial circumstantial evidence supporting that date,[70] there is no direct documentary evidence confirming that Joyce and Nora's walk on the Ringsend actually occurred on this day.[71]
  11. ^ Composer Otto Luening, who knew Joyce in Trieste, described his voice as being "mellow and pleasant ... a nice Irish-Italian tenor ... very good for Italian operas of the 17th and 18th centuries".[78]
  12. ^ The details of what happened immediately after the contest are unclear.[84] For example, Oliver Gogarty claims Joyce threw his medal into the Liffey,[85] but Joyce apparently gave the medal to his Aunt Josephine,[86] and it ended up being bought by the choreographer Michael Flatley at an auction in 2004.[87]
  13. ^ Stephen Hero was published after Joyce's death in 1944.[94]
  14. ^ Though Joyce parodied Yeats in "Holy Office", he admired two short stories Yeats had written, "Tables of the Law" and "Adoration of the Magi". The former he memorised by heart and references to both were integrated into Joyce's "Stephen Hero".[97] Joyce admired Yeats's 1899 play The Countess Cathleen as well, which he translated into Italian in 1911.[98]
  15. ^ The title Chamber Music had been suggested by Stanislaus,[103] but Joyce accepted it as a double entendre, implying both the sound of chamber music and the sound of urine falling in a chamber pot.[104]
  16. ^ According to Stanislaus, Russell and Joyce became acquainted through a common interest in theosophy, which he briefly explored after his mother's death.[107] Joyce's knowledge of theosophy appears in his later writing, particularly Finnegans Wake.[108]
  17. ^ Trieste is now in Italy.
  18. ^ After less than an hour in Trieste, Joyce found himself arrested and jailed when he got into the middle of an altercation between three sailors of the Royal Navy and Austro-Hungarian police. He had to be released by the British Vice-Consul.[118]
  19. ^ It is now called Pula and is in Croatia.
  20. ^ It was later rumoured that Joyce had been evicted from Pola when the Austrians—having discovered an espionage ring in the city—expelled all aliens, but the evidence suggests that he moved because the position in Trieste was better.[126]
  21. ^ Joyce's son was named Giorgio when he was born, but later preferred to be called George.[130]
  22. ^ Joyce's Triestine colleague, the writer Italo Svevo states that with the exception of some stories of Dubliners and the "songs" of Chamber Music, "All his other works down to Ulysses were born in Trieste".[141]
  23. ^ Regarding the role of Trieste on the creation of Ulysses, Svevo states "To the Irish critic [Earnest] Boyd, who asserted that Ulysses was merely the product of pre-war thought in Ireland, Valery Larbaud replied 'Yes, in so far as it came to maturity in Trieste'."[146]
  24. ^ In October, Joyce wrote "I have a new story for Dubliners in my head. It deals with Mr. [Alfred] Hunter", the man who was picked him after he was beaten in 1904. In November, he first mentioned the title of the story as "Ulysses", and in Feb 1907, he mentioned "Ulysses" along with "The Dead" and three other stories that never appeared.[159]
  25. ^ Following Richard Ellmann's biography, a number of later biographers also state the attack was due to rheumatic fever,[176] but evidence suggests that syphilis may have been the cause.[177] It may have been the cause of Joyce's eye problems too.[178] The physician J. B. Lyons makes a case that the cause was Reiter's syndrome,[179] though he later suggested that this occurred as an aftereffect of a venereal infection.[180]
  26. ^ Lucia was named after the patron saint of eyesight.[183]
  27. ^ Eva became homesick and returned to Dublin after little more than a year,[198] but Eileen stayed on the continent, eventually marrying a Czech bank cashier, Frantisek Schaurek.[199] The Irish actor Paddy Joyce is their son.[200]
  28. ^ It was in the midst of these frustrations with Richards in 1911 that Joyce was alleged to have thrown the manuscript of the first three chapters of A Portrait of the Artist as a Young Man into a stove fire, only to have it rescued by Eileen.[206]
  29. ^ The literary critic Mary Colum, who was personally well-acquainted with Joyce, reports him as saying: "Pound took me out of the gutter."[211]
  30. ^ In 1920, Joyce wrote that the Irish press reported him as the founder of Dada.[238]
  31. ^ Budgen wrote: "Joyce, if asked, what he did during the Great War, could reply: 'I wrote Ulysses.'"[247]
  32. ^ Quinn was an early supporter of Joyce's work in the United States. (cf., Quinn 1917)
  33. ^ Ernest Hemingway became involved in smuggling copies of Ulysses into the United States from Canada.[284]
  34. ^ In March 1923, Joyce wrote "Yesterday I wrote two pages—the first I have since the final Yes of Ulysses. Having found a pen, with some difficulty I copied them out in a large handwriting on a double sheet of foolscap so that I could read them. Il lupo perde il pelo ma non il vizio, the Italians say. 'The wolf may lose his skin but not his vice' or 'the leopard cannot change his spots."[288]
  35. ^ Joyce met T. S. Eliot in Paris in 1923. Eliot became a strong advocate of Joyce's work, arranging publication of parts of Work in Progress, the first complete edition of Finnegans Wake with Faber and Faber and editing the first anthology of Joyce's work the year after his death.[298]
  36. ^ He still retained his sense of humor and appreciation of music during these difficult times. For example, Joyce heard the composer Othmar Schoeck's Song Cycle based on the poems of Gottfried Keller, Lebendig begraben [Buried Alive] while visiting Zürich in 1935. Afterwards, he went to Schoeck's house unannounced and dressed as a tramp to introduce himself to him. Afterwards, he obtained Gottfried Keller's poems and began to translate them.[310]
  37. ^ Jung also states: "It would never occur to me to class Ulysses as a product of schizophrenia ... Ulysses is no more a pathological product than modern art as a whole."[314]
  38. ^ A footnote that Joyce allowed in Gorman's biography,[330] which was written in the 1930s,[331] states: "Among the many whose works he [Joyce] had read may be mentioned Most, Malatesta, Stirner, Bakunin, Élisée Reclus, Spencer and Benjamin Tucker".[332]
  39. ^ In 1918, he declared himself "against every state"[339] and later in the 1930s, he said of the defeated multi-ethnic Hapsburg Empire : "They called the Empire a ramshackle empire, I wish to God there were more such empires."[340]
  40. ^ When Joyce had to renew his passport while residing in Paris during 1935, he wrote Georgio afterwards: "Giorni fa dovevo far rinnovare il mio passaporto. L'impiegato mi disse che aveva ordini di mandare gente come me alla legazione irlandese. Insistetti ed ottenni un altro." [A few days ago I had to have my [British] passport renewed. The clerk told me that he had orders to send people like me to the Irish legation. I insisted and got another one.][350]
  41. ^ Svevo writes: "He is twice a rebel, against England and against Ireland. He hates England and would like to transform Ireland. Yet he belongs so much to England that like a great many of his Irish predecessors he will fill pages of English literary history".[355]
  42. ^ In 1904 Joyce declared to Nora, who he had just recently met: "My mind rejects the whole present social order and Christianity—home, the recognised virtues, classes of life and religious doctrines ... Six years ago I left the Catholic church, hating it most fervently. I found it impossible for me to remain in it on account of the impulses of my nature. I made secret war upon it when I was a student and declined to accept the positions it offered me. By doing this I made myself a beggar, but I retained my pride. Now I make open war upon it by what I write and say and do."[358]
  43. ^ Stanislaus wrote: "It has become a fashion with some of my brother's critics ... to represent him as a man pining for the ancient Church he had abandoned, and at a loss for moral support without the religion in which he was bred. Nothing could be further from the truth. I am convinced that there was never any crisis of belief. The vigor of life within him drove him out of the church".[359]
  44. ^ Colum states: "I have never known anyone with a mind so fundamentally Catholic in structure as Joyce's own, or one on whom the Church, its ceremonies, symbols, and theological declarations had made such an impress".[362]
  45. ^ Joyce told Stanislaus "The Mass on Good Friday seems to me a very great drama."[364]
  46. ^ When a Catholic priest offered to perform a religious service for Joyce's burial, Nora declined, saying, "I couldn't do that to him."[368]
  47. ^ Svevo writes that "what is fundamental in Joyce can be found entire in [Dubliners]".[382]
  48. ^ This structure was not part of the original conception of Ulysses,[392] but by 1921, Joyce was circulating two versions of this structure, known as the Linati schema and Gilbert schema.[393]
  49. ^ Attridge 2013 also critiques interpreting Finnegans Wake as a dream narrative.
  50. ^ See TMO n.d. and Nastasi 2014 for examples of various authors' responses to Joyce.

References

[edit]

Citations

  1. ^ Ellmann 1982, p. 505; 789, n. 27: Cited from Power, Arthur (n.d.). From an Old Waterford House. London. pp. 63–64.
  2. ^ Bowker 2012, p. 19.
  3. ^ Costello 1992, p. 53.
  4. ^ Ellmann 1982, p. 21.
  5. ^ Ellmann 1982, p. 30.
  6. ^ Costello 1992, p. 81.
  7. ^ Bowker 2012, p. 19; Ellmann 1982, p. 23.
  8. ^ Jackson & Costello 1998, p. 20.
  9. ^ Beach 1959, p. 37; Joyce 1958, p. 4.
  10. ^ Spielberg 1964, pp. 42–44.
  11. ^ Beach 1959, p. 43; Gorman 1939, p. 328; Joyce 1958, p. 18.
  12. ^ Bowker 2012, p. 25; Costello 1992, pp. 63–64.
  13. ^ Ellmann 1982, pp. 513–514: Vignette cited from Power, Arthur (n.d.). From an Old Waterford House. London. p. 71.
  14. ^ Bowker 2012, p. 38; Ellmann 1982, p. 33; Joyce 1958, pp. 44–45.
  15. ^ Ellmann 1982, p. 33; Jackson & Costello 1998, p. 170.
  16. ^ McCaffrey 2006, pp. 198–199.
  17. ^ McCaffrey 2006, p. 200.
  18. ^ Ellmann 1982, p. 34–35; Jackson & Costello 1998, pp. 172–173.
  19. ^ Bowker 2012, p. 38; Jackson & Costello 1998, p. 173.
  20. ^ Ellmann 1982, p. 34; Jackson & Costello 1998, p. 176.
  21. ^ Ellmann 1982, pp. 27, 32, 34.
  22. ^ Ellmann 1982, p. 35.
  23. ^ Costello 1992, p. 132; McCourt 1999a, p. 22.
  24. ^ Sullivan 1958, pp. 9–10.
  25. ^ Sullivan 1958, p. 105.
  26. ^ Manglaviti 2000, p. 215.
  27. ^ NIAH n.d.
  28. ^ White 2001, p. 5.
  29. ^ Coolahan 2010, pp. 757758.
  30. ^ Ellmann 1982, pp. 58–60.
  31. ^ Noon 1957, p. 6; Sullivan 1958, p. 170.
  32. ^ Ellmann 1982, p. 61.
  33. ^ a b Davies 1982, p. 86.
  34. ^ Davies 1982, pp. 72–73; Ellmann 1982, pp. 86–87.
  35. ^ Bowker 2012, p. 79.
  36. ^ Joyce 1959, p. 47: "Ibsen's New Drama"
  37. ^ Costello 1992, p. 158; Joyce 1950, p. 115.
  38. ^ Beja 1992, p. 27.
  39. ^ Ellmann 1982, p. 78.
  40. ^ NAI n.d.
  41. ^ Bowker 2012, p. 77; Ellmann 1982, p. 77; O'Connor 1970, p. 76.
  42. ^ Joyce 1901, pp. 7–8.
  43. ^ Fogarty 2014, p. xv.
  44. ^ Cope 1981, p. 34.
  45. ^ Jordan 2012; Kenny 2020, p. 84, 149.
  46. ^ Davies 1982, p. 91.
  47. ^ Bowker 2012, p. 90; Ellmann 1982, p. 104; Hutchins 1957, p. 53.
  48. ^ Bowker 2012, pp. 92–93; Davies 1982, p. 91; Ellmann 1982, pp. 104–106.
  49. ^ Ellmann 1982, pp. 112–113.
  50. ^ Bowker 2012, p. 100; Davies 1982, p. 98; Ellmann 1982, p. 100.
  51. ^ Bowker 2012, p. 100; Costello 1992, p. 204; Gorman 1939, p. 94.
  52. ^ Ellmann 1982, p. 113.
  53. ^ Ellmann 1982, p. 122; O'Brien 2000, p. 18.
  54. ^ Bowker 2012, p. 108; Ellmann 1982, p. 129.
  55. ^ Ellmann 1982, p. 129.
  56. ^ Costello 1992, p. 210.
  57. ^ Nadel 1991, pp. 90–93; Witemeyer 1995, p. 530.
  58. ^ Gorman 1939, p. 110.
  59. ^ Ellmann 1982, p. 760, note 26; Bowker 2012, p. 111; Costello 1992, p. 210.
  60. ^ Bowker 2012, p. 106; Costello 1992, p. 210.
  61. ^ Gabler 2018, pp. 11–13; Joyce 1966a, p. 383: Letter from May Joyce, 1 September 1916
  62. ^ Bowker 2012, p. 108.
  63. ^ Gorman 1939, p. 100.
  64. ^ Ellmann 1982, p. 136; Gorman 1939, p. 110; Joyce 1958, p. 234.
  65. ^ Joyce 1958, p. 234; O'Brien 2000, p. 19.
  66. ^ Costello 1992, p. 212; Ellmann 1982, pp. 143–144; O'Brien 2000, p. 26.
  67. ^ Bowker 2012, p. 112; Davies 1982, p. 112; O'Brien 2000.
  68. ^ Bowker 2012, p. 113; Ellmann 1982, pp. 138–139.
  69. ^ Maddox 1989, pp. 23–24; O'Brien 2000, p. 36.
  70. ^ Sultan 2000, pp. 28–29.
  71. ^ Froula 1990, pp. 857–859; Maddox 1989, p. 27.
  72. ^ Bowker 2012, pp. 122–123; Davies 1982, p. 122; Ellmann 1982, p. 156.
  73. ^ O'Brien 2000, pp. 37–38.
  74. ^ Maddox 1989, p. xix.
  75. ^ Bowker 2012, p. 124; Costello 1992, pp. 230–231.
  76. ^ Bowker 2012, p. 124; Davies 1982, pp. 191, 238; Ellmann 1982, pp. 161–162.
  77. ^ Witen 2018, p. 2.
  78. ^ Martin & Bauerle 1990, pp. 43–44.
  79. ^ Ruff 1969, p. 225.
  80. ^ Feis Ceoil n.d.; Joyce 1950, p. 15.
  81. ^ Hodgart & Bauerle 1997, p. 46.
  82. ^ Joyce 1905b, p. 29.
  83. ^ Dowling 2016, p. 218; O'Callaghan 2020, p. 86.
  84. ^ Witen 2018, pp. 10–11.
  85. ^ Gogarty 1948, p. 26.
  86. ^ Ellmann 1982, p. 152; Hutchins 1950, p. 88.
  87. ^ Parsons 2014.
  88. ^ Ellmann 1982, p. 152.
  89. ^ Joyce 1905b, p. 37.
  90. ^ Hodgart & Bauerle 1997, p. 46; Ruff 1969, p. 225.
  91. ^ Hodgart & Bauerle 1997, p. 48; Maddox 1989, p. 39.
  92. ^ SMWJJ n.d.
  93. ^ Joyce 1904a.
  94. ^ Mamigonian & Turner 2003, p. 348.
  95. ^ Joyce 1904b.
  96. ^ Ellmann 1950, p. 631: (see Yeats 1892)
  97. ^ Prescott 1954, p. 216.
  98. ^ Ellmann 1967, pp. 448–450.
  99. ^ Ellmann 1982, p. 166.
  100. ^ Bowker 2012, p. 127.
  101. ^ Costello 1992, p. 220; Ellmann 1982.
  102. ^ Bowker 2012, p. 115; Davies 1982, p. 118.
  103. ^ Ellmann 1982, p. 154; Joyce 1958.
  104. ^ Bowker 2012, p. 113; Davies 1982, p. 118.
  105. ^ Costello 1992, p. 228.
  106. ^ Bowker 2012, p. 126.
  107. ^ Joyce 1941, p. 493.
  108. ^ Carver 1978, p. 201; Platt 2008, pp. 281–282.
  109. ^ Costello 1992, p. 127; Davies 1982, p. 118.
  110. ^ Bowker 2012, p. 126; Costello 1992, p. 229–230.
  111. ^ Bowker 2012, p. 130; Davies 1982, p. 131; Ellmann 1982, p. 175.
  112. ^ Bowker 2012, pp. 130–132; Costello 1992, p. 232; Ellmann 1982, pp. 178–179.
  113. ^ Davies 1982, p. 135; O'Brien 2000, pp. 42–43.
  114. ^ Ellmann 1982, pp. 183–184.
  115. ^ Ellmann 1982, p. 184.
  116. ^ ZJJF n.d.; Fischer 2021, p. 9.
  117. ^ Fischer 2021, p. 9.
  118. ^ Bowker 2011, p. 670; Stanzel 2001, p. 361.
  119. ^ Bowker 2012, p. 138; Ellmann 1982, p. 186.
  120. ^ Maddox 1989, p. 57.
  121. ^ Francini Bruni 1922, p. 4; Ellmann 1982, pp. 186–187.
  122. ^ Bowker 2012, pp. 139, 142; Maddox 1989, p. 56.
  123. ^ Ellmann 1982, p. 189; Jackson & McGinley 1993, p. 94.
  124. ^ Joyce 1957, p. 57: Letter to Mrs William Murray [Aunt Josephine], New Year's Eve 1904
  125. ^ Bowker 2012, p. 142 ; Costello 1992, p. 256; Stanzel 2001, p. 363.
  126. ^ McCourt 2000, pp. 22–23; Stanzel 2001, p. 363.
  127. ^ McCourt 2000, p. 235.
  128. ^ McCourt 1999a, p. 45.
  129. ^ Bowker 2012, p. 147; Davies 1982, p. 147.
  130. ^ Fargnoli & Gillespie 1996, p. 118.
  131. ^ Ellmann 1982, p. 204; McCourt 2000, p. 39.
  132. ^ Bowker 2012, pp. 150–151; Ellmann 1982, pp. 211–213.
  133. ^ Francini Bruni 1947, pp. 39–40; Ellmann 1982, p. 214; McCourt 2000, p. 76.
  134. ^ Ellmann1982, p. 207.
  135. ^ Groden 1984, pp. 80–81.
  136. ^ Bowker 2012; Hutton 2003, pp. 498–500.
  137. ^ Hutton 2003, p. 503.
  138. ^ McCourt 1999a, pp. 44–45.
  139. ^ Frank 1926, p. 74.
  140. ^ Hawley & McCourt 2000, 4:13–4:17; Rocco-Bergera 1972, pp. 342–349.
  141. ^ Svevo 1927, p. 1.
  142. ^ Rocco-Bergera 1972, p. 344.
  143. ^ Hawley & McCourt 2000, 1:20–1:30.
  144. ^ Svevo 1927, p. 3.
  145. ^ del Greco Lobner 1985, p. 73; McCourt 1999b, p. 85.
  146. ^ Svevo 1927, pp. 3–4.
  147. ^ Crise, Rocco-Bergera & Dalton 1969, pp. 65–69; Zanotti 2001, p. 423.
  148. ^ Lang 1993; McCourt 2000, pp. 60–62.
  149. ^ JJC 2014.
  150. ^ Joyce 1966a, p. 218: Letter to Stanislaus Joyce, 1 March 1907
  151. ^ Bowker 2012, p. 222; Ellmann 1982, p. 222.
  152. ^ Melchiori 1984a, pp. 9–10.
  153. ^ Onorati 1984, p. 24–26.
  154. ^ Melchiori 1984a, pp. 10–11.
  155. ^ Spoo 1988, pp. 481–482.
  156. ^ Bowker 2012, pp. 160, 163.
  157. ^ Costello 1992, p. 270; Ellmann 1958, pp. 509, 511.
  158. ^ Bowker 2012, p. 163; Humphreys 1979, p. 252.
  159. ^ Joyce 1966a, pp. 168, 190, 209: Letters to Stanislaus Joyce, 4 October 1906, 13 November 1906, 6 February 1907, respectively.
  160. ^ Beja 1992, p. 50; Costello 1992, p. 270.
  161. ^ McCourt 2000, pp. 68–69.
  162. ^ Nadel 1986, p. 302.
  163. ^ Bowker 2012, p. 230; Humphreys 1979, p. 252; Manganiello 1980, p. 52; Melchiori 1984b, p. 43.
  164. ^ Bowker 2012, pp. 160, 162; Melchiori 1984a, p. 10.
  165. ^ Shloss 2005, pp. 46–47.
  166. ^ Melchiori 1984a, p. 11.
  167. ^ Bowker 2012, p. 166.
  168. ^ Staley 1964, p. 61.
  169. ^ Ellmann 1982, p. 272; Nadel 1986, p. 301.
  170. ^ Staley 1963, p. 334; Rocco-Bergera 1972, p. 116.
  171. ^ Bowker 2012, p. 176; Davison 1994, p. 70.
  172. ^ Bulson 2006, p. 8; Costello 1992, p. 271; Gibson 2006, pp. 84–85; Mason 1956, p. 117.
  173. ^ Gibson 2006, pp. 84–85; McCourt 2000, p. 92.
  174. ^ Quillian 1974, p. 7.
  175. ^ Bowker 2012, p. 169; Beja 1992, p. 50; Costello 1992, p. 274; Davies 1982, p. 176; Ellmann 1982, p. 262.
  176. ^ McCourt 2019, pp. 536537.
  177. ^ Schneider 2001, p. 469.
  178. ^ Birmingham 2014, pp. 289–290; Davies 1982, pp. 391–392; Ferris 1995, p. 5; Hayden 2003, pp. 241–242; McCourt 2019, p. 537.
  179. ^ Lyons 1973, p. 205.
  180. ^ Lyons 2000, p. 306: "The iritis may have been caused by ... Reiter's disease. This follows a chlamydial infection; This may have been acquired during a carousal ... on his return to Trieste from Rome."
  181. ^ Birmingham 2014, p. 256; Ellmann 1982, p. 28.
  182. ^ Bowker 2012, p. 168; Pelaschiar 1999, pp. 66–67.
  183. ^ Ellmann 1982, p. 262.
  184. ^ Ellmann 1958, p. 512 512..
  185. ^ Briggs 2011, p. 637:(cf., Kelly 2011, p. 626)
  186. ^ Bowker 2012, p. 173; Ellmann 1982, p. 268.
  187. ^ Bowker 2012, p. 173.
  188. ^ Bollettieri Bosinelli 2013, p. 1115.
  189. ^ Hodgart & Bauerle 1997, p. 52.
  190. ^ Ellmann 1982, p. 267.
  191. ^ Ellmann 1982, p. 276.
  192. ^ Bowker 2012, p. 181.
  193. ^ Hutton 2003, p. 495.
  194. ^ Davies 1982, pp. 195–196.
  195. ^ Sicker 2006, pp. 99–100.
  196. ^ McCourt 2000, pp. 146147.
  197. ^ Bowker 2012, pp. 180–191.
  198. ^ Ellmann 1982, p. 310.
  199. ^ Delimata 1981, p. 45; Ellmann 1982, pp. 384–385.
  200. ^ Delimata 1981, p. 48, 62.
  201. ^ Ellmann 1982, pp. 311–313.
  202. ^ JMT 2013.
  203. ^ Berrone & Joyce 1976, p. 3.
  204. ^ Bowker 2012, pp. 198–199.
  205. ^ Bowker 2012, p. 206.
  206. ^ Bowker 2012, p. 197.
  207. ^ Joyce 1959, pp. 242–245: "Gas from a Burner"
  208. ^ Bowker 2012, pp. 204–205.
  209. ^ Bowker 2012, p. 212.
  210. ^ Hutton 2003, pp. 495–496.
  211. ^ Colum 1947, p. 383.
  212. ^ Gibson 2006, p. 93.
  213. ^ Kelly 1993, p. 21; Walkiewicz 1982, p. 512.
  214. ^ Bowker 2012, p. 211.
  215. ^ Gabler 1974, p. 1.
  216. ^ Brivic 1968, p. 29.
  217. ^ Bowker 2012, p. 214; McCourt 2000, pp. 196–197.
  218. ^ Bowker 2012, p. 217; Ellmann 1982, p. 389; McCourt 2000, p. 246.
  219. ^ Spoo 1986, p. 137.
  220. ^ Beja 1992, p. 71; McCourt 2000, pp. 245–247.
  221. ^ Stanzel 2001, pp. 364–365.
  222. ^ Bowker 2012, p. 217; Ellmann 1982, p. 386; Gibson 2006, pp. 106, 116.
  223. ^ Stanzel 2001, p. 365.
  224. ^ Fischer 2021, p. 15; McCourt 1999a, p. 76.
  225. ^ Beja 1992, pp. 75–76; McCourt 1999a, p. 82.
  226. ^ Gibson 2006, p. 132.
  227. ^ McCourt 1999a, p. 82.
  228. ^ Bowker 2012, pp. 234, 238.
  229. ^ Bowker 2012, p. 228; Grandt 2003, p. 78; Maddox 1989, p. 141.
  230. ^ Beja 1992, p. 78; Gorman 1939, p. 232.
  231. ^ Gorman 1939, p. 233; Maddox 1989, p. 142; Borach 1931, p. 325.
  232. ^ Suter 1926, p. 61.
  233. ^ Budgen 1934, pp. 9–15; Gorman 1939, p. 233.
  234. ^ Potts 1979, p. 59.
  235. ^ Ellmann 1982, p. 603; Zweig 1941, p. 275.
  236. ^ Nadel 1989, p. 151.
  237. ^ Nadel 2008, p. 485.
  238. ^ Joyce 1966b, p. 22: Letter to Stanislaus Joyce, 14 September 1920
  239. ^ Ellmann 1982, p. 409; Gibson 2006, p. 116.
  240. ^ McCourt 1999a, p. 74.
  241. ^ Ellmann 1982, p. 409; Hodgart & Bauerle 1997, p. 55.
  242. ^ Grandt 2003, p. 75.
  243. ^ Grandt 2003, p. 77; Luening 1980, p. 197.
  244. ^ Gibson 2006, pp. 107–108; Gorman 1939, pp. 233, 240–241; Manganiello 1980, p. 162.
  245. ^ Gorman 1939.
  246. ^ Beja 1992, p. 71; Manganiello 1980, pp. 162–163.
  247. ^ Budgen 1934, p. 190.
  248. ^ McCourt 1999a, pp. 73–74.
  249. ^ Beja 1992, p. 60.
  250. ^ Bowker 2012, p. 241; Gibson 2006, p. 132.
  251. ^ Fischer 2021, p. 190.
  252. ^ Gibson 2006, p. 111.
  253. ^ McCourt 1999a, p. 78.
  254. ^ Beja 1992, p. 73.
  255. ^ Maddox 1989, p. 154; McCourt 1999a, p. 78.
  256. ^ Gorman 1939, p. 261.
  257. ^ Beja 1992, pp. 72–73; Gibson 2006, pp. 112–113; Rushing 2000, pp. 371–372.
  258. ^ Bowker 2012, p. 254; Gibson 2006, pp. 113–114.
  259. ^ Beja 1992, p. 75; Bowker 2012, p. 257; Gorman 1939, p. 264.
  260. ^ McCourt 1999a, p. 85.
  261. ^ Bowker 2012, pp. 273, 275; Gibson 2006, p. 132.
  262. ^ Gorman 1939, p. 270.
  263. ^ Bowker 2012, pp. 273–274; Gibson 2006, p. 132.
  264. ^ Livak 2012, p. 143.
  265. ^ Beach 1959, pp. 36–38; Bowker 2012, pp. 276–277; Gibson 2006, p. 134.
  266. ^ Bowker 2012, p. 292, 297.
  267. ^ Gorman 1939, p. 286.
  268. ^ Bowker 2012, p. 274; Gibson 2006, pp. 134–135.
  269. ^ Monnier & Beach 1946, p. 430: see Larbaud 1922
  270. ^ Beja 1992, p. 100; Ellmann 1982, p. 499.
  271. ^ Gibson 2006, p. 133; Harrington 1998, pp. 841–842.
  272. ^ a b Rainey 1996, p. 535.
  273. ^ Beja 1992, p. 72.
  274. ^ Vanderham 1997, pp. 6, 29; Weir 2000, pp. 389, 391–392.
  275. ^ Anderson 1921.
  276. ^ Ellmann 1982, pp. 502–503.
  277. ^ Bowker 2012, p. 286; Ellmann 1982, p. 504.
  278. ^ Beja 1992, p. 83; Bowker 2012, p. 286.
  279. ^ Medina Casado 2000, p. 479.
  280. ^ Beach 1959, p. 47; Beja 1992, p. 85; Bowker 2012, p. 288; Ellmann 1982, p. 504.
  281. ^ Bowker 2012, pp. 289–290; Ellmann 1982, pp. 504–506.
  282. ^ Bowker 2012, p. 315; Ellmann 1982, p. 506.
  283. ^ Beja 1992, p. 86.
  284. ^ Beja 1992, p. 85; Bowker 2012, pp. 312–313.
  285. ^ Beja 1992, pp. 93–94.
  286. ^ Medina Casado 2000, pp. 93–94.
  287. ^ Bowker 2012, p. 318; Davies 1982, p. 307.
  288. ^ Joyce 1957, p. 202: Letter to Harriet Shaw Weaver, March 1923
  289. ^ Bowker 2012, p. 322; Ellmann 1982, p. 522.
  290. ^ Joyce 1966b, p. 102: Letter from Stanislaus Joyce, 7 August 1924; Pound 1967, p. 228: Letter to James Joyce, 15 November 1926; Ellmann 1982, p. 590: Letter from Weaver, 4 February 1927
  291. ^ Beja 1992, p. 92; Bulson 2006, p. 94.
  292. ^ Ellmann 1982, p. 613.
  293. ^ Ellmann 1982, p. 613; Henke 1991, pp. 613–615.
  294. ^ Dilks 2004, p. 720.
  295. ^ Weisenfarth 1991, p. 100.
  296. ^ Beja 1992, p. 121.
  297. ^ Loukopoulou 2011, pp. 699–700.
  298. ^ Dalton 1968, p. 79; Nadel 1990, pp. 512–513; Also see Joyce's note mentioned in Fahy 1993, p. 8 regarding the publication date of Finnegans Wake
  299. ^ Beja 1992, p. 78; Bowker 2012, p. 400; Davies 1982, p. 334; Ellmann 1982, p. 622.
  300. ^ Gibson 2006, pp. 151–152.
  301. ^ Birmingham 2014, p. 256.
  302. ^ Beja 1992, p. 78; Bowker 2012, p. 320.
  303. ^ Beja 1992, p. 93; Bowker 2012, p. 364; Gibson 2006, p. 149.
  304. ^ Ellmann 1982, p. 632; Osteen 1995a, pp. 14–15.
  305. ^ Petroski 1974, p. 1024.
  306. ^ Ellmann 1982, p. 622; Maddox 1989, p. 255.
  307. ^ Bowker 2011, p. 673; Ellmann 1982, p. 622.
  308. ^ Bowker 2012, p. 419; Loukopoulou 2011, p. 687.
  309. ^ Bowker 2011, pp. 675-675.
  310. ^ Ellmann 1982, p. 669; Gerber 2010, p. 479.
  311. ^ Fischer 2021, pp. 2223.
  312. ^ Beja 1992, p. 115.
  313. ^ Jung 1952, pp. 116–117; Shloss 2005, p. 278.
  314. ^ Jung 1952, p. 117.
  315. ^ Shloss 2005, p. 297.
  316. ^ Bowker 2012; Shloss 2005, p. 7.
  317. ^ Beja 1992, p. 122.
  318. ^ Bowker 2012, p. 500; Nadel 1986, pp. 306–308.
  319. ^ Gibson 2006, pp. 155–156.
  320. ^ Ellmann 1982, pp. 740–741.
  321. ^ Ellmann 1982, p. 743.
  322. ^ a b c Jordan 2018.
  323. ^ Bowker 2012, p. 534.
  324. ^ Horgan-Jones 2019.
  325. ^ The Irish Times 2019.
  326. ^ Manganiello 1980, p. 2; MacCabe 2003, p. xv; Orr 2008, p. 3.
  327. ^ Cheng 1995, pp. 1–2; Deane 1997, p. 32; Gibson 2006, p. 32; Kiberd 1996, p. 10; Seidel 2008.
  328. ^ Fairhall 1993, p. 50; Scholes 1992, pp. 167–168; Sultan 1987, p. 208.
  329. ^ Fairhall 1993, p. 50; Manganiello 1980, p. 72.
  330. ^ Rabaté 2001, p. 27.
  331. ^ Nadel 1991, p. 91.
  332. ^ Gorman 1939, p. 183,fn1.
  333. ^ Caraher 2009, p. 288.
  334. ^ Sultan 1987, p. 209.
  335. ^ Gibson 2006, p. 83; MacCabe 2003, p. 160; McCourt 2000, p. 93.
  336. ^ Fairhall 1993, p. 50; Scholes 1992, p. 165.
  337. ^ Gibson 2002, p. 13; Segall 1993, p. 6; Seidel 2008, pp. 7–9.
  338. ^ Fairhall 1993, pp. 54–55; Caraher 2009, p. 288.
  339. ^ Fairhall 1993, p. 52.
  340. ^ Robinson 2001, p. 332.
  341. ^ Segall 1993, p. 6.
  342. ^ Ellmann 1977, pp. 80, 86; Gibson 2002, p. 13; Watson 1987, p. 41.
  343. ^ Gibson 2006, pp. 164–165; Nolan 1995, p. 143: "The Irish Civil War also forms an integral component of the fraternal antagonism between the sons of the Wakean family."
  344. ^ Cheng 1995, pp. 251–252; MacCabe 2003, pp. xv–xvi.
  345. ^ Sollers 1978, p. 108.
  346. ^ de Sola Rodstein 1998, p. 155.
  347. ^ Gibson 2006, p. 82; Pelaschiar 1999, p. 64.
  348. ^ Davies 1982, p. 299.
  349. ^ Bowker 2012, p. 475.
  350. ^ Joyce 1966b, pp. 353–354: Letter to Georgio (Postscript to missing letter), about 10 April 1935
  351. ^ Bowker 2012; Ellmann 1982, p. 738.
  352. ^ Bowker 2011, p. 669; Davies 1982, p. 299.
  353. ^ Davies 1982, pp. 298–299; de Sola Rodstein 1998, p. 146; Seidel 2008, p. 10.
  354. ^ Lernout 2010, p. 210: "To the dismay of Joyce and other intellectuals, the Irish Free State of 1922 adopted the catholic culture that had already been dominant in the powerful coalition between the bishops and the nationalist party".
  355. ^ Svevo 1927, pp. 15–16 .
  356. ^ McCourt 2000, p. 50.
  357. ^ Van Mierlo 2017, p. 3.
  358. ^ Joyce 1966a, pp. 48–49: Letter to Nora Barnacle, 29 August 1904
  359. ^ Joyce 1958, p. 130.
  360. ^ Eco 1982, p. 2.
  361. ^ Ellmann 1982, p. 27; Gorman 1939, p. 26; Hederman 1982, p. 20; Mahon 2004, p. 349; Sullivan 1958, pp. 7–8.
  362. ^ Colum 1947, p. 381.
  363. ^ Francini Bruni 1922, pp. 35–36; Joyce 1958, p. 105.
  364. ^ Joyce 1958, p. 104.
  365. ^ Joyce Schaurek 1963, p. 64.
  366. ^ Benstock 1961, p. 417; Ellmann 1982b, §3: "Joyce wrote to Nora. 'Now I make open war upon it [The Catholic Church] by what I write and say and do.' His actions accorded with this policy."; Lernout 2010, p. 6.
  367. ^ Ellmann 1982, pp. 65–66; Lernout 2010, p. 6.
  368. ^ Ellmann 1982, p. 742: citing a 1953 interview with Giorgio Joyce.
  369. ^ Benstock 1961, p. 417, 437; Cunningham 2007, pp. 509, 512n; Lang 1993, p. 15.
  370. ^ Ellmann 1982b, §7: "His most adroit manoeuvre is taking over its [The Catholic Church's] vocabulary for his own secular purposes."; Hibbert 2011, p. 198; Lang 1993, p. 15.
  371. ^ Noon 1957, pp. 14–15; Strong 1949, pp. 11–12.
  372. ^ Boyle 1978, pp. x–xi; Strong 1949, pp. 158–161.
  373. ^ Segall 1993, p. 140.
  374. ^ Segall 1993, p. 160.
  375. ^ Ellmann 1982, pp. 65–66; Jung 1952, p. 120:cf., an earlier translation of Jung's statement (Jung 1949, p. 10, also quoted in Noon 1957, p. 15)
  376. ^ Hibbert 2011, pp. 198–199; Morse 1959.
  377. ^ Gibson 2006, p. 41; Hughs 1992, pp. 40–41.
  378. ^ Eco 1982, p. 4.
  379. ^ Davison 1998, p. 78.
  380. ^ Osteen 1995b, pp. 483–484.
  381. ^ Gibson 2006, p. 73; Joyce 1957, p. 62–63: Letter to Grant Richards, 23 June 1906
  382. ^ Svevo 1927, p. 20.
  383. ^ Groden n.d.
  384. ^ Walzl 1977:cf., Halper 1979, pp. 476–477
  385. ^ Rando 2016, p. 47.
  386. ^ Riquelme 1983, p. 51.
  387. ^ Spender 1970, p. 749.
  388. ^ Clark 1968, p. 69.
  389. ^ CI n.d.
  390. ^ Doyle 1965, p. 90.
  391. ^ Kimpel 1975, pp. 283–285.
  392. ^ Fludernik 1986, p. 184; Groden 2007, p. 223; Litz 1964, p. 34.
  393. ^ Emerson 2017, p. 55.
  394. ^ Kimpel 1975, pp. 311–313.
  395. ^ Attridge 1997, p. 27; Dettmar 1992, p. 285.
  396. ^ Attridge 1997, p. 27; Dettmar 1992, p. 285; Wykes 1968, p. 305.
  397. ^ Budgen 1934, pp. 67–68.
  398. ^ Ellmann 1982, pp. 363–366.
  399. ^ Hegglund 2003, pp. 168–167.
  400. ^ a b Sherry 2004, p. 102.
  401. ^ Kumar 1957, p. 30; Thompson 1964, p. 80.
  402. ^ Atherton 1960, p. 22–23.
  403. ^ Attridge 2007, pp. 85–86.
  404. ^ Schotter 2010, p. 89.
  405. ^ Attridge 2013, p. 195-197.
  406. ^ Downes 2003, pp. 37–38; Gorman 1939, pp. 332–333; Rabaté 1989, p. 31.
  407. ^ Atherton 1960, pp. 36–37; Beckett 1929, p. 17.
  408. ^ Atherton 1960, pp. 29–31; Beckett 1929, p. 17; Gorman 1939, pp. 332–333.
  409. ^ Joyce 1939, p. 3: Atherton 1960 points out that "vicus" is a pun on Vico.
  410. ^ Joyce 1939, p. 628.
  411. ^ Shockley 2009, p. 104.
  412. ^ Attridge 1997, p. https://archive.org/details/cambridgecompani0000unse_s3a6/page/n19 1].
  413. ^ Attridge 1997, p. 1.
  414. ^ Mullin 2014.
  415. ^ Levitt 2006, pp. 390–391.
  416. ^ Attridge 2007, p. 4; Chun 2015, p. 75; Lernout 1992, p. 19.
  417. ^ Attridge 1997, p. 3.
  418. ^ Latham 2009, p. 148.
  419. ^ Murphy 2014.
  420. ^ Killeen 2012.
  421. ^ Harnett 2019.
  422. ^ MoLI n.d.
  423. ^ Biggers 2015, pp. 215–221.
  424. ^ UCL 2016.

Sources

[edit]

Books

[edit]

Journal articles

[edit]
  • Attridge, Derek (2013). "Finnegans awake: The dream of interpretation". James Joyce Quarterly. 50 (1/2): 185–202. doi:10.1353/jjq.2012.0072. JSTOR 24598778. S2CID 170426109.
  • Benstock, Bernard (1961). "The Final Apostacy: James Joyce and Finnegans Wake". ELH. 28 (4): 417–437. doi:10.2307/2871822. JSTOR 2871822.
  • Berrone, Louis; Joyce, James (1976). "Two James Joyce essays unveiled: "The Centenary of Charles Dickens" and "L'influenza letteraria universale del rinascimento"". Journal of Modern Literature. 5 (1): 3–18. JSTOR 3830952.
  • Bollettieri Bosinelli, Rosa Maria (2013). "Riders to the Sea/La Cavalcata al Mare by John Millington Synge, translated by James Joyce and Nicolò Vidacovich [Review]". James Joyce Quarterly. 50 (4): 1114–1118. doi:10.1353/jjq.2013.0072. JSTOR 24598738. S2CID 161160149.
  • Borach, Georges (1954) [1931]. "Conversations with James Joyce". College English. 15 (6): 325–327. doi:10.2307/371650. JSTOR 371650.
  • Bowker, Gordon (2011). "Joyce in England". James Joyce Quarterly. 48 (4): 667–681. doi:10.1353/jjq.2011.0093. JSTOR 24598884. S2CID 162310457.
  • Briggs, Austin (2011). "Joyce's drinking". James Joyce Quarterly. 48 (4): 637–666. doi:10.1353/jjq.2011.0096. JSTOR 24598883. S2CID 162042715.
  • Brivic, Sheldon R. (1968). "Structure and meaning in Joyce's Exiles". James Joyce Quarterly. 6 (1): 29–52. JSTOR 25486737.
  • Carver, Craig (1978). "James Joyce and the theory of magic". James Joyce Quarterly. 15 (3): 201–214. JSTOR 25476132.
  • Chun, Eunkyung (2015). "Finnegans Wake: A postmodern vision of world literature". Journal of Irish Studies. 30: 71–76. JSTOR 43737511.
  • Clark, John Earl (1968). "James Joyce's Exiles". James Joyce Quarterly. 6 (1): 69–78. JSTOR 25486739.
  • Crise, Stelio; Rocco-Bergera, Niny; Dalton, Jack P. (1969). "Ahab, pizdrool, quark". James Joyce Quarterly. 7 (1): 65–69. JSTOR 25486807.
  • Dalton, Jack P. (1968). "A letter from T. S. Eliot". James Joyce Quarterly. 6 (1): 79–81. JSTOR 25486740.
  • Davison, Neil R. (1994). "Joyce's homosocial reckoning: Italo Svevo, aesthetics, and A Portrait of the Artist as a Young Man". Modern Language Studies. 24 (3): 69–92. doi:10.2307/3194849. JSTOR 3194849.
  • Dilks, Stephen John (2004). "Selling Work in Progress". James Joyce Quarterly. 41 (4): 719–744. JSTOR 25478104.
  • Downes, Gareth Joseph (2003). "The heretical Auctoritas of Giordano Bruno: The significance of the brunonian presence in James Joyce's "The Day of the Rabblement" and Stephen Hero". Joyce Studies Annual. 14: 37–73. doi:10.1353/joy.2004.0003. JSTOR 26285203. S2CID 162878408.
  • Doyle, Paul A. (1965). "Joyce's Miscellaneous Verse". James Joyce Quarterly. 2 (2): 90–96. JSTOR 25486486.
  • Ellmann, Richard (1950). "Joyce and Yeats". Kenyon Review. 12 (1): 618–638. JSTOR 4333187.
  • Ellmann, Richard (1958). "The Backgrounds of 'The Dead'". The Kenyon Review. 20 (4): 507–528. JSTOR 4333899.
  • Emerson, Kent (2017). "Joyce's Ulysses: A database narrative". Joyce Studies Annual: 40–64. JSTOR 26798610.
  • Fahy, Catherine (1993). "The James Joyce/Paul Léon Papers in the National Library of Ireland: Observations on their cataloguing and research potential". Joyce Studies Annual. 4 (4): 3–15. JSTOR 26283682.
  • Fludernik, Monika (1986). ""Ulysses" and Joyce's change of artistic aims: external and internal evidence". James Joyce Quarterly. 23 (2): 173–186. JSTOR 25476719.
  • Froula, Christine (1990). "History's nightmare, fiction's dream: Joyce and the psychohistory of Ulysses". Papers from the Joyce and History Conference at Yale, October 1990, Pp. 857–872. 28 (4): 857–872. JSTOR 25485215.
  • Gabler, Hans Walter (1974). "Toward a critical text of James Joyce's Portrait of the Artist as a Young Man". Studies in Bibliography. 27: 1–53. JSTOR 40371587.
  • Gerber, Richard J. (2010). ""James Joyce: A Concert of Music" by George Antheil, Othmar Schoeck, Mátyás Gyorgy Seiber, performed by the American Symphony Orchestra, conducted by Leon Botstein, with Collegiate Chorale Singers". James Joyce Quarterly. 47 (3): 478–484. doi:10.1353/jjq.2011.0016. JSTOR 23048756. S2CID 162186078.
  • Grandt, Jürgen E. (2003). "Might be what you like, till you hear the words": Joyce in Zurich and the contrapuntal language of Ulysses". Joyce Studies Annual. 14: 74–91. doi:10.1353/joy.2004.0005. JSTOR 26285204. S2CID 153695047.
  • del Greco Lobner, Corinna (1985). "James Joyce and Italian Futurism". Irish University Review. 15 (1): 73–92. JSTOR 25477575.
  • Groden, Michael (2007). "Joyce at work on "Cyclops": Toward a biography of "Ulysses"". James Joyce Quarterly. 44 (2): 217–245. doi:10.1353/jjq.2007.0035. JSTOR 25571018. S2CID 162357164.
  • Halper, Nathan (1979). "The life chronology of Dubliners (II)". James Joyce Quarterly. 16 (4): 473–477. JSTOR 25476225.
  • Harrington, Judith (1998). "Eighteen way of seeing Joyce's Paris". James Joyce Quarterly. 36 (1): 841–849. JSTOR 25473958.
  • Hederman, Mark Patrick (1982). "James Joyce, priest and poet". The Crane Bag. 6 (1): 20–30. JSTOR 30059526.
  • Hegglund, Jon (2003). "Ulysses and the Rhetoric of Cartography". Twentieth Century Literature. 49 (2): 164–192. doi:10.2307/3176000. JSTOR 3176000.
  • Hibbert, Jeffrey (2011). "Joyce's loss of faith". Journal of Modern Literature. 34 (2): 196–203. doi:10.2979/jmodelite.34.2.196. JSTOR 10.2979/jmodelite.34.2.196. S2CID 162597336.
  • Humphreys, Susan L. (1979). "Ferrero Etc: James Joyce's Debt to Guglielmo Ferrero". James Joyce Quarterly. 16 (3): 239–251. JSTOR 25476189.
  • Hutton, Clare (2003). "Chapters of moral history: Failing to publish Dubliners". James Joyce Quarterly. 97 (4): 495–519. JSTOR 24295682.
  • Kelly, Joseph (1993). "Pound's Joyce". James Joyce Literary Supplement. 7 (1): 21–23. JSTOR 26635100.
  • Kelly, Joseph (2011). "Joyce's exile: The prodigal son". Innovative Fiction. 48 (4): 603–635. doi:10.1353/jjq.2011.0075. JSTOR 24598882. S2CID 154371272.
  • Kimpel, Ben D. (1975). "Joyce's exile: The voice of Ulysses". James Joyce Quarterly. 9 (3): 283–319. JSTOR 45108722.
  • Kumar, Shiv K. (1957). "Space-time polarity in Finnegans Wake". Modern Philology. 53 (4): 230–233. doi:10.1086/389169. JSTOR 434978. S2CID 162207656.
  • Levitt, Morton P. (2006). "Beyond Dublin: Joyce and Modernism". Journal of Modern Literature. 22 (2): 385–394. JSTOR 3831743.
  • Livak, Leonid (Summer 2012). "A Thankless Occupation: James Joyce and his Translator Ludmila Savitzky" (PDF). Toronto Slavic Quarterly (41). Archived from the original (PDF) on 26 March 2021.
  • Loukopoulou, Eleni (2011). "Joyce's progress through London: Conquering the English publishing market". James Joyce Quarterly. 48 (4): 683–710. doi:10.1353/jjq.2011.0089. JSTOR 24598885. S2CID 162194997.
  • Lyons, J. B. (2000). "James Joyce: Steps towards a diagnosis". Journal of the History of the Neurosciences. 9 (3): 294–306. doi:10.1076/0964-704x(200012)9:3;1-#;ft294. PMID 11232371.
  • Mahon, John W. (2004). "Joyce among the brothers". Christianity and Literature. 53 (3): 349–359. doi:10.1177/014833310405300304. JSTOR 44313324.
  • Mamigonian, Marc A.; Turner, John Noel (2003). "Annotations for Stephen Hero". James Joyce Quarterly. 40 (3): 347–505, 507–518. JSTOR 25477965.
  • Manglaviti, Leo M. (2000). "Sticking to the Jesuits: A revisit to Belvedere House". James Joyce Quarterly. 37 (1/2): 214–224. JSTOR 25474127.
  • Martin, Timothy; Bauerle, Ruth (1990). "The voice from the prompt vox: Otto Luening remembers James Joyce in Zurich". Journal of Modern Literature. 17 (1): 34–48. JSTOR 3831401.
  • Mason, Ellsworth (1956). "James Joyce's shrill note. The Piccolo della Seraarticles". Twentieth Century Literature. 2 (3): 115–139. doi:10.2307/440499. JSTOR 440499.
  • McCourt, John (1999b). "James Joyce: Triestine Futurist?". James Joyce Quarterly. 36 (2): 85–105. JSTOR 25473995.
  • Medina Casado, Carmelo (2000). "Sifting through Censorship: The British Home Office Ulysses Files (1922–1936)". James Joyce Quarterly. 37 (3/4): 479–508. JSTOR 25477754.
  • Monnier, Adrienne (1946). "Joyce's Ulysses and the French public". Kenyon Review. 8 (3). Translated by Beach, Sylvia: 430–444. JSTOR 4332775.
  • Nadel, Ira B. (1986). "Joyce and the Jews". Modern Judaism. 6 (3): 301–302. doi:10.1093/mj/6.3.301. JSTOR 1396219.
  • Nadel, Ira B. (1989). "Joyce and Expressionism". Journal of Modern Literature. 16 (1): 141–160. JSTOR 3831378.
  • Nadel, Ira B. (1990). "Anthologizing Joyce: the example of T. S. Eliot". James Joyce Quarterly. 27 (3): 509–515. JSTOR 25485058.
  • Nadel, Ira B. (1991). "The incomplete joyce". Joyce Studies Annual. 2: 86–100. JSTOR 26283639.
  • Nadel, Ira B. (2008). "Travesties: Tom Stoppard's Joyce and other Dadaist fantasies, or history in a hat". James Joyce Quarterly. 45 (3/4): 481–492. doi:10.1353/jjq.0.0086. JSTOR 30244390. S2CID 161243903.
  • Osteen, Mark (1995b). ""A Splendid Bazaar": The shopper's guide to the New Dubliners" (PDF). Studies in Short Fiction. 32: 483–496. Archived from the original (PDF) on 22 September 2021 – via markosteen.files.wordpress.com.
  • Pelaschiar, Laura (1999). "Stanislaus Joyce's Book of Days: The Triestine Diary". James Joyce Quarterly. 36 (2): 61–71. JSTOR 25473993.
  • Petroski, Henry (1974). "What are pomes?". Journal of Modern Literature. 3 (4): 1021–1026. JSTOR 3830909.
  • Platt, Len (2008). "Madame Blavatsky and theosophy in Finnegans Wake: An Annotated List" (PDF). James Joyce Quarterly. 45 (2): 281–300. doi:10.1353/jjq.0.0057. JSTOR 30244358. S2CID 162009870.
  • Prescott, Joseph (1954). "James Joyce's Stephen Hero". The Journal of English and Germanic Philology. 53 (2): 214–223. JSTOR 27713665.
  • Quillian, William H. (1974). "Shakespeare in Trieste: Joyce's 1912 'Hamlet' Lectures". James Joyce Quarterly. 12 (1/2): 7–63. JSTOR 25487170.
  • Rabaté, Jean-Michele (1989). "Bruno no, Bruno ii: Note on a contradiction in Joyce". James Joyce Quarterly. 27 (1): 31–39. JSTOR 25485004.
  • Rainey, Lawrence (1996). "Consuming investments: James Joyce's Ulysses". James Joyce Quarterly. 33 (4): 531–567. JSTOR 25473767.
  • Rando, David P. (2016). "The future of Joyce's A Portrait: The Künstlerroman and hope". Dublin James Joyce Journal. 9: 47–67. doi:10.1353/djj.2016.0003. S2CID 29727253. Archived from the original on 7 March 2020.
  • Robinson, Richard (2001). "A stranger in the House of Habsburg: Joyce's ramshackle empire". James Joyce Quarterly. 38 (3/4): 321–339. JSTOR 25477811.
  • Rocco-Bergera, Ninny (1972). "James Joyce and Trieste". James Joyce Quarterly. 9 (3): 342–349. JSTOR 25486995.
  • Ruff, Lillian M. (1969). "James Joyce and Arnold Dolmetsch". James Joyce Quarterly. 6 (3): 224–230. JSTOR 25486770.
  • Rushing, Conrad (2000). "The English Players Incident: What really happened?". James Joyce Quarterly. 37 (3/4): 371–388. JSTOR 25477748.
  • Schneider, Erik (2001). ""A Grievious Distemper": Joyce and the Rheumatic Fever Episode". James Joyce Quarterly. 38 (3/4): 453–475. JSTOR 25477818.
  • Schotter, Jesse (2010). "Verbivocovisuals: James Joyce and the Problem of Babel". James Joyce Quarterly. 48 (1): 89–109. doi:10.1353/jjq.2010.0045. JSTOR 41429838. S2CID 154293772.
  • Sicker, Philip (2006). "Evenings at the Volta: Cinematic afterimiages in Joyce". Italica. 42/43 (1/4): 334–338. JSTOR 25570961.
  • Spielberg, Peter (1964). "Take a shaggy dog by the tale". James Joyce Quarterly. 1 (3): 42–44. JSTOR 25486441.
  • Spoo, Robert (1986). ""Nestor" and the Nightmare: The presence of the Great War in Ulysses". Journal of Modern Literature. 14 (4): 481–497. JSTOR 3831561.
  • Spoo, Robert (1988). "Joyce's Attitudes toward History: Rome, 1906–07". Twentieth Century Literature. 32 (2): 137–154. doi:10.2307/441379. JSTOR 441379.
  • de Sola Rodstein, Susan (1998). "Back to 1904: Joyce, Ireland, and nationalism". European Joyce Studies. 8: 145–185. JSTOR 44871195.
  • Staley, Thomas F. (1963). "James Joyce and Italo Svevo". Italica. 40 (4): 334–338. doi:10.2307/476822. JSTOR 476822.
  • Staley, Thomas F. (1964). "The Search for Leopold Bloom: James Joyce and Italo Svevo". James Joyce Quarterly. 1 (4): 59–63. JSTOR 25486462.
  • Stanzel, Frank K. (2001). "Austria's Surveillance of Joyce in Pola, Trieste, and Zurich". James Joyce Quarterly. 38 (3/4): 361–371. JSTOR 25477813.
  • Sultan, Stanley (2000). "Joyceday". Joyce Studies Annual. 11: 27–48. JSTOR 26285213.
  • Thompson, William Irwin (1964). "The language of Finnegans Wake". Sewanee Review. 72 (1): 78–90. JSTOR 27540957.
  • Walkiewicz, E. P. (1982). "Joyce/Pound: Dublin '82". Paideuma: Modern and Contemporary Poetry and Poetics. 11 (3): 511–517. JSTOR 24725366.
  • Walzl, Florence L. (1977). "The life chronology of Dubliners". James Joyce Quarterly. 14 (4): 408–415. JSTOR 25476081.
  • Weir, David (2000). "What did he know and when did he know it: The Little Review,, Joyce, and Ulysses". James Joyce Quarterly. 37 (3/4): 389–412. JSTOR 25477749.
  • Weisenfarth, Joseph (1991). "Fargobawlers: James Joyce and Ford Madox Ford". James Joyce Quarterly. 14 (2): 95–116. JSTOR 23539891.
  • Witemeyer, Hugh (1995). ""He gave the name": Herbert Gorman's rectifications of James Joyce: His First Forty Years". James Joyce Quarterly. 32 (3/4): 523–532. JSTOR 25473660.
  • Wykes, David (1968). "The Odyssey in Ulysses". Texas Studies in Literature and Language. 10 (2): 301–316. JSTOR 40753991.
  • Zanotti, Serenella (2001). "An Italianate Irishman: Joyce and the Languages of Trieste". James Joyce Quarterly. 38 (3/4): 411–430. JSTOR 25477816.

Online sources

[edit]



Primary sources
Literary works
[edit]

Joyce Papers, National Library of Ireland

Electronic editions

Resources